Из Лю Юйси

Зелёные ветви
        склонила упругая ива.
А море застыло
        в подводной своей тишине...
Просвет на востоке,
        но дождь шелестит над заливом...
И ты всё молчишь,
        но я знаю, молчишь обо мне.


Рецензии
Ну! Начну с песочного привета пиратскому собрату.
Каюсь, подглядел предыдущую рецензию, хотя это для меня почти не характерно.
Это здорово: лекции в славном городе Харбине. Достала эта Москва в купе с Подмосковьем. Мечта второй половины жизни пожить какое-то время на берегу Тихого океана, который безусловно ближе к Харбину, чем столица моей родина. Хотя, совершенно серьёзно, родиной считаю Украину. Родиной по рождению. А это, порой поважнее генетической, или ментальной, связи. И не всю Украину, а некоторую часть днестровского каньона.
Так я вот потому пишу, что вы перевели стихотворение (хорошо перевели) Лю Юйси.
У меня был небольшой сборник стихов китайского поэта: точно не Ли Бо. Не помню с уверенность его имени. Я перевел заметную часть его восьмистиший. Переводил в рифму: такая прихоть. Но два с половиной года назад переехал из Подмосковья в Москву. Обстоятельства жизни. Даже написал стих по этому поводу.
К трём пожарам приравнен один переезд. http://www.stihi.ru/2016/06/06/9844
Не могу пока найти ни самой книжечки, ни собственных переводов. Переводил, конечно, не с подстрочника, а с перевода на русский нашего советского переводчика. (И его фамилию забыл)
Ваш перевод мне напомнил об этом. Судорожно порылся, где мог, книжки не нашёл.
Я, конечно, совсем не склонен тыкать с ходу всякому собеседнику. Но если общение, вдруг, продолжится, то, может, плавно перейдём на ты. Хотя и вы меня нисколько не напрягает.
Виктор.

ЗЫ возможно это Бо-Цзюй-и. Перевод скорее всего Л.Эйдлина

Песок Въ Саду Камней   22.07.2018 02:08     Заявить о нарушении
Приветствую вас, Виктор! Ко мне можно и нужно обращаться на "ты", трудно считать себя каким-то слишком важным человеком для других обращений... ))) Я тоже по своим предкам наполовину оказываюсь украинских кровей. В Виннице даже стоял бюст моему знаменитому по временам революции предку, пока его не снесли в 2014 году. Но у нас тут на Дальнем Востоке изначально была своя Украина - Сибирская. Даже песня такая была у казаков: "Во Сибирской во Украине, во Даурской стороне..." http://fr-hamlet.livejournal.com/4302.html Здесь селилось много переселенцев из Украины, и сёла назывались по городам, откуда народ приезжал: Черниговка, Киевка, Дмитриевка... Сам район назывался Зеленым Клином, и в революцию дело чуть не дошло до создания национальной украинской республики - очень много народу разговаривало на украинских диалектах. Но народ здесь изначально всех националистов посылал подальше - ибо нефиг... ))) Слишком сильно мы все тут перемешаны.

В Харбине, конечно, хорошо. Науку в Китае финансируют достойно, наши коллеги проявили верх гостеприимства. В последний день нашего пребыванию взяли на прокат велосипеды и наколесили примерно 30 км по городу, включая самые центральные улицы. Потом я им в ресторане прочитал несколько стихов из Ли Бо и Ду Фу на русском. Особенно вот эту песню вспомнил... http://youtu.be/vFRs8n0gaoo Они мне тут же продекламировали Ли Бо на китайском. В общем, получилась такая поэтическая кульминация научного визита.

Я пока изредка балуюсь переводами древних китайских поэтов, вот к Ван Вэю присматриваюсь. Но это, строго говоря, очень неточные переводы, а, скорее, стихи по мотивам. Например, ива у меня - это конкретная ива, растущая недалеко от моего института, залив - это Амурский залив, а подводная тишина моря - намек на род моих занятий - подводная акустика... )) В общем, выпендриваюсь в тему.

С уважением,

Сергей Козицкий   21.07.2018 05:12   Заявить о нарушении
Спасибо, что наведываешься ко мне, друг Благородный Пират!
А то я, помнится свалился тебе на голову, как чемодан с 3-ей полки плацкартного вагона, но ты меня не обматерил, а даже вступил в диалог,за что Одинокий Песок благодарен Благородному Пирату.
Вот опять пишу без явной причины. Видимо профессия пиратская очень привлекает к её носителю и исполнителю, каковым тебя считаю.
Думаю, может, доведётся ещё побывать в славном городе Владивостоке, если не облюю до такой степени весь салон самолёта, что меня высадят, не дожидаясь посадки.
С неизменным уважением к пиратству, как захватывающему роду благородной человеческой деятельности,

Песок Въ Саду Камней   24.08.2018 18:18   Заявить о нарушении
Привет Песок! )) У тебя есть аккаунт в соцсетях? Я вот обитаю чаще всего здесь... http://www.facebook.com/seasmile В таких местах народу много, и всегда найдется повод кого-нибудь обматерить или послать. На стихиру же обычно обитает очень вежливый обходительный народ, который просто повода не даёт отвести пиратскую душу... )) Смеюсь-смеюсь! ))

Сергей Козицкий   24.08.2018 18:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.