I лиш ти воскрешатимеш серце

Іду, де трав шовковий килим
Ласкаво ніжки залоскоче.
Твої зізнання лейтмотивом
Звучати будуть  вдень і в ночі.

Я заяснюсь  зорею з неба,
В твої дивитись стану очі.
Нічого більше вже не треба,
Щоб сни збувалися пророчі.

Душа іскрилась щоб душею,
Переповнялось щастям серце.
І ти назвеш навік своєю,
Бо ти лиш маєш ключ від дверці.

Перевод Ладомира Михайлова
http://www.stihi.ru/2018/12/17/3841

Иду. Мне на ковре зелёном
Трава щекочет нежно ножки.
Твои прощанья лейтмотивом
Будут звучать и днём, и ночью.

Озарена лучами неба,
В твои глаза глядеть я стану,
Ты лишь любовь мою востребуй.
Ведь ждать тебя я не устану.

Душа с душой пускай искрятся,
Переполняя счастьем сердце.
И пусть скорей мечты свершатся.
Лишь у тебя есть ключ от дверцы.


Рецензии
Ласкава лірика, пронизлива навіть, бо - про Єдиного...
Дякую, Вірочко.
Обіймаю на Вдачу!
я

Светлана Груздева   07.07.2018 23:10     Заявить о нарушении
аватар гарно підібраний!))

Светлана Груздева   07.07.2018 23:11   Заявить о нарушении
Щиро вдячна тобі Світланонько,за чуйність і підтримку.Обіймаю з любов'ю.

Вера Бондаренко-Михайлова   07.07.2018 23:12   Заявить о нарушении
почему-то редко бываешь ты в скайпе..((

Светлана Груздева   19.12.2018 09:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.