Лимерики по случаю. С англ
There was a Young Lady of Norway,
Who casually sat on a doorway;
When the door squeezed her flat,
She exclaimed, 'What of that?'
This courageous Young Lady of Norway.
У двери, в изысканном доме,
Норвежка сидела в проёме;
Ей зад прищемило —
Она: «Ох, как мило!»
Всё дело, конечно, в объёме!
В Норвегии – Север Европы –
Такие живут остолопы!
Хоть боль ощутили,
Но стали пошире.
Боль-шире в Норвегии попы!
* * *
Plaiwonё
I once knew a spinster of Staines,
And a spinster that lady remains;
She’s no figure, no looks,
Neither dances nor cooks –
And, most ghastly of all, she has brains.
Жила одна дева в Суссексе,
Беспомощна в кухне и в сексе.
К тому же она
Чертовски умна,
Как старые девы — в Суссексе!
* * *
The Pan Book of Limericks.
A young schizophrenic named Struther,
When told of the death of his brother,
Said, ‘Yes, it’s too bad,
But I can’t feel too sad –
After all, I still have each other.’
A young schizophrenic named Struther
When told of the death of his mother,
Said, ’Yes, it’s too bad,
But I can’t feel too sad.
After all, I still have each other.’
Был Билли всегда психопатом:
Простился с умершим он братом
И молвит: «Жаль брата!
Но где здесь утрата?
Он МНЕ ведь останется братом».
Тут к Билли летит телеграмма:
От горя преставилась мама,
На то Билли опять
Не устал повторять:
«Мне мамой ОСТАНЕТСЯ мама!»
Свидетельство о публикации №118062503996
Такие добрые, умотанцующие,я
бы сказала...
Спасибо большое,эффект - навечно!!!!
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 25.06.2018 16:07 Заявить о нарушении
Виталий Карпов 29.06.2018 20:21 Заявить о нарушении