Юпп Михаил. Поэту
"Невыязны", быў у час той,
Але ўсім расійскім пакаленням
Выявай ззяе ў застой.
Папулярным не быў, дарэчы,
Як Бенедыктаў акцёр без надзей.
Працягвае Пушкін да кожнае рэчы -
Дзеясловам улашчваць людзей.
Вось і выходзіць, што шумлівасць,
Узнагароды з кондачка,
Ёсць памылка і наіўнасць
Перад яркаю славай спевака.
Паэт! Не мітусіся "шасцёркай"
Сярод разадзьмутых велічынь,
А напаўняйся праўдай горкай:
"Ты Бог, ты Цар, жыві адзін!.."
Перевод на белорусский язык
...а Пушкин не стремился к премиям,
К тому же был - "невыездной",
Но всем российским поколениям
Сияет образ дорогой.
И популярным не был, кстати,
Как Бенедиктов лицедей.
Ан продолжает в каждой хате -
Глаголом жечь сердца людей.
Вот и выходит, что шумливость
И лауреатство с кондачка,
Есть заблужденье и наивность
Пред яркой славой на века.
Поэт! Не суетись "шестёркой"
Среди раздутых величин,
А наполняйся правдой горькой:
"Ты Бог, ты Царь, живи один!.."
Свидетельство о публикации №118062401590