Сирень ранней весной. Гертруд Маркс. с немецкого
Saft- und kraftlos streckt der Flieder
Seine Zweige in die Luefte,
Gleich als trueg er niemals wieder
Blaetterschmuck und Bluetenduefte.
Alles liegt in festen Banden,
Harrend auf die sel’ge Stunde,
Da, vom Tode auferstanden,
Neues Leben macht die Runde.
В сок сирень, не вянет сила,
Тянет ветви как когда-то,
Будто прежде не носила
Блеск листвы и аромата.
Всё увязано так тесно,
Всё привязано друг к другу,
Часа ждёт, когда воскреснув,
Снова жизнь пустить по кругу.
Свидетельство о публикации №118062203759