без чёрно-белых полос
ПИСЬМО
текст и рисунок
простенький алый цветок
очень скучаем
волки и зайцы живут
прямо за домом у нас
*
СЧАСТЬЕ
вырвана проза
стих не поднимет всего
тонко фильтруем
светится счастье во тьме
сути не зная своей
*
СМИРЕНИЕ
"Именно на стадии интуитивного сознания становятся ясными великие христианские понятия - смирение и недеяние. Когда вы станете жить в согласии с ними, послушные голосу вашей интуиции, - все, что вам необходимо для жизни, придет к вам без каких-либо волевых начал.( А.В.Мартынов)
старый блокнот
высыпал мысли на стол
мудрая юность
интуитивно-светло
в мире по стёжке идти
1975-1989-2018 гг.
Байконур - Плодовое - Турку
Рецензии
Таня - насчет "стих не поднимет всего": правильно, конечно, но вот Бродский говорил, что "поэзия - это высшая форма языка". Если брать только язык - очень верно, мне кажется, а язык (по словам не помню кого) - это вторая, по сложности, система, идущая сразу же вслед за первой системой, которая называется "человек" (цитата не дословная).
Елена Багдаева 1 25.06.2018 14:32
Заявить о нарушении
Да, конечно...Просто хотела сказать, что слово не поднимает своего смысла в стихотворении. Простой пример - слово "боль" - это не та боль, что ощущает человек. И автор - должен ли оставить эту боль в тени, или явить, добавляя красок? Мне сложно рассуждать на эту тему...
Спасибо за прочтение комментарии, Лена!
Татьяна Кожухова 26.06.2018 08:01
Заявить о нарушении
Щас насчитала по Lingvo (по Лингве - как мы этот словарь на работе раньше назвали) 6 значений для "боль" по русско-англ. словарям (Lingvo - это такой комплекс словарей, английских там штук 35 миниммум, вроде, - самое большое кол-во), не считая штук 15-20 словосочетаний с разными словами, обозначающими "боль". А в русско-испанских - три всего значения (английские словари, двуязычные - всегда самые "богатые").
Насчет же "боли" чисто на русском - может, можно и без красок, - не знаю... я свои стишки (которые - "собственного изготовления") - в основном про природу пишу, более ничего в голову не приходит...
Елена Багдаева 1 26.06.2018 14:13
Заявить о нарушении
Cо словарями всё нормально - всё в электронном виде есть.
Но в тетради к переводимому стихотворению храню конкретный свой глоссарий. Мне это полезно - это мой ТАЙНИК и ключ к переводу)))
Словарный запас не такой уж объёмный - из головы всё вылетает прочь после короткого общения с малышней))).
Лена, спасибо безмерное!
Татьяна Кожухова 27.06.2018 10:44
Заявить о нарушении
А я свой глоссарий прямо вписываю в словарь, там есть такая функция, знаете, наверное: словарь пользователя. А по ходу дела пишу свои переводы слов прямо в комп, а потом стираю, когда заканчиваю "опус". Но собственно "глоссарий" не делаю: он ко мне "приходит" (из головы и/или словарей) по мере движения перевода... Иногда даже (редко) могу начать переводить из середины откуда-нибудь, если мысли посетят, а то - и с разных "концов", - как "карта" ляжет... Может, это и глупо... но так выходит иногда.
Спасибо Вам за общение!
Елена Багдаева 1 28.06.2018 04:31
Заявить о нарушении