Джентльмен удачи
В чёрном фраке щёголь пернатый.
Затылок потешно лохматый.
К возлюбленной даме птичий полёт,
Он масла кусочек в клюве несёт.
Пред ней на балконе он масло кладёт;
Она озирается, медлит и ждёт.
На соседнем балконе ворует он масло…
Возможно, он знает, что это опасно?
Пред дамой почтителен чёрный скворец…
Скворчиха клюёт его дар, наконец.
Скворец вдохновился, за добычей летит;
Хозяйка, из дома, на воришку кричит!!!
Вернулся ни с чем, но кокетлив скворец,
Танцует пред дамой: «Какой молодец!»
Лариса Чаплыгина
Джентльмены удачи* — С английского: Gentlemen of fortune. Из романа «Остров сокровищ» (1883) английского писателя Роберта Льюса Стивенсона (1850 1894), в котором пират Джон Сильвер так именует своих собратьев по ремеслу. Выражение стало популярным. См. словарь крылатых слов и выражений.
Свидетельство о публикации №118061703648