h s

Мы должны платить за все
что мы сделали в жизни?
Почему наши слезливые глаза
Не встречайте сочувствия, других глаз?

Я должен, без жадности
Не сталкивайтесь с определенной смертью
И должен ли я идти на компромисс, чтобы обрести свободу?
Они говорят мне только судьбу
это приносит мне спокойствие?

Я буду жить
При необъяснимой боли
В самых глубоких глубинах моего сердца
Пока я играю в театр счастья?

Я буду терпеть вечное унижение -
В последний момент
Давайте не трогать руку боли
Посреди звуков Верхнего Руна, пусть ветер земли
Закрой глаза?

Х С

Улан-Батор, Монголия

Монгольские слова

Монгольские слова

Несущиеся вскачь, поющие

Подобные большому табуну

На вольных пастбищах пасутся

И в каждом сердце

Солнцем и Луной живут

Как будто сразу после динозавров

Они из-под земли рванулись

И вместе с ними на своем коне я мчусь

Слова меня пленяют

Взлетающими гривами

Я радуюсь, ликую и печалюсь

Я ими опьянен – и так бывает

Я их читаю женщинам

Идущим и бегущим

По улицам, тропинкам

Таким волнующим и одиноким

О, мои великие Есугей и Оэлун

Я очарован

Голосами древними

Оленей и волков

Вещающих свое великолепье

По всей Европе, Азии

И Средиземноморью

Сияньем озаряя

Пустыни, горы, реки и долины

Верблюдов, коз и даже звезды

А буквы родной Монголии моей

Как будто кони с привязи сорвались

И с цокотом подков по всей земле бегут!

Собрала разбежавшиеся монгольские слова по-русски Александра Заболотская


Рецензии
"корень"
я жив

Я вижу корень рек

корень травы

корень неба

корень камней

корень поэзии.
Когда я ухожу

Мне снится поэзия корня

породы корня

небо корня

трава корня

реки корня
ХҮЛЭГ МОРЬ БА ШҮЛЭГ

Эрэмгий мөртлөө дулаан харцтай

Эмнэг хурдан хүлэг мэт

Нэг сайн шүлэгтэй би бардам хүн
Магад энэ миний сүүлийн омогшил

Мориндоо би уухайлан мордоод

Замбуулин хорвоог туулж барна
Лошадь и стихотворение
Я горжусь тем, что у меня хорошая поэма

Это как прекрасная лошадь, в его глазах

все тепло и глубокое чувство
Возможно, это моя последняя песня,

Я буду кататься на нем, чтобы путешествовать

через весь этот мир.

Татьяна Кисс   18.09.2018 14:49   Заявить о нарушении
Hangai is an ancient Mongolian word that refers
to a blue sky, white clouds, grasslands, rivers,
the mountains and forests of the world. Thanks for your poetry
Hadaa Sendoo
Hangai*

Under the endless blue sky –
Mongolian wild horses, like highland colors
and green is the color of the Hangai

Now, naked he stands there, on top of
a mineral resource on the geological map
It has turned into a tiny blood-red dot

Hanggai - это древнее Монголии слово, которое означает
На голубое небо, белые облака, луга, реки,
Горы и леса мира. Спасибо за вашу поэзию
Hadaa Sendoo
Hanggai *

Под бесконечным синим небом -
Монголии дикие лошади, как хайленд цвета
А зеленый - цвет в.

Теперь, голый он стоит там, сверху.
Минеральные ресурсы на геологической карте
Он превратился в крошечную кровь-Красную точку.
·

Татьяна Кисс   18.09.2018 14:56   Заявить о нарушении
A.c. Fernandez
17 сентября в 7:49
Hangai is an ancient Mongolian word that refers
to a blue sky, white clouds, grasslands, rivers,
the mountains and forests of the world. Thanks for your po…
Ещё
Hanggai - это древнее Монголии слово, которое означает
На голубое небо, белые облака, луга, реки,
Горы и леса мира. Спасибо за вашу поэзию
Hadaa Sendoo
Hanggai *

Под бесконечным синим небом -
Монголии дикие лошади, как хайленд цвета
А зеленый - цвет в.

Теперь, голый он стоит там, сверху.
Минеральные ресурсы на геологической карте
Он превратился в крошечную кровь-Красную точку.

Татьяна Кисс   19.09.2018 05:07   Заявить о нарушении
«Ветер» от Hadaa Sendoo

Приходите
голым

Когда мы родились.
Был только ветер.
Когда мы умрем.
Будет только ветер.

В моей мечте
вы погладили мои сухие волосы и прошли через
Отчаянную каменную метку национальных границ

Ты ничего не проходишь над землей.
Ты поцеловал тихое небо.
Ревущий у живого отвращения

Где будет дуть ветер?
Куда придет возмездие на ветер?

Мы ничего не знаем о
Нежный ветер
Плачущий ветер
Блуждающий ветер
Пение ветра

Татьяна Кисс   26.09.2018 18:00   Заявить о нарушении
HADAA SENDOO ( nascut 1961, Монголия)

Traducció de Pedro Blanco.
Первая мечта весны.
В ночь битву.
Я решил не скучать по тебе, я снова
подумаю о себе.
Но в первую ночь этого года петуха
, почему я снова мечтаю о тебе?

Могут ли мертвые только оживить ночью?
Неужели исчезнет эта жизнь в следующем?

Tsvietayeva сказал ,
что любовь не бесконечна
Конечное бессмертна является мир

хлопья снега плавающие
Собирают
В глазах лошади под луной
на заборе на рассвете

* В канун нового года по лунному календарю Монголии.

Татьяна Кисс   26.09.2018 18:44   Заявить о нарушении
HADAA SENDOO ( nascut el 1961, Mongolia)

Traducció de Pedro Blanco.
El primer sueño de la primavera
En la noche del bituun*
He decidido no extrañarte,
Pensaré en mí mismo una vez más.
Pero en la primerísima noche de este año del gallo
¿Por qué será que soñé contigo de nuevo?

¿Pueden los muertos del día sólo revivir en la noche?
¿Los desaparecidos de esta vida aparecerán en la próxima?

Tsvietayeva ha dicho
Que el amor no es infinito
El inmortal definitivo es el mundo

Copos de nieve flotante
Se reúnen
En los ojos del caballo bajo la luna
Sobre el cercado al amanecer

*La víspera del año nuevo en el calendario lunar de Mongolia. (и на русск)

Татьяна Кисс   26.09.2018 19:26   Заявить о нарушении
HADAA SENDOO ( nascut el 1961, Mongolia)

Traducció de Pedro Blanco.
El primer sueño de la primavera
En la noche del bituun*
He decidido no extrañarte,
Pensaré en mí mismo una vez más.
Pero en la primerísima noche de este año del gallo
¿Por qué será que soñé contigo de nuevo?

¿Pueden los muertos del día sólo revivir en la noche?
¿Los desaparecidos de esta vida aparecerán en la próxima?

Tsvietayeva ha dicho
Que el amor no es infinito
El inmortal definitivo es el mundo

Copos de nieve flotante
Se reúnen
En los ojos del caballo bajo la luna
Sobre el cercado al amanecer

*La víspera del año nuevo en el calendario lunar de Mongolia. рядом на русск.

Татьяна Кисс   26.09.2018 19:34   Заявить о нарушении
Mickey Morgan поделилась фото в Хронике Sendoo Hadaa.
2 февраля 2016 г. ·
Heart
by Sendoo Hadaa, Ulaanbaatar, Mongolia
Hesitating!
Wronged, anguished!
Pulsate or be suffocated!
Heart, why shout?!
or be quiet?
Why bleed in perpetual sadness?
Heart, I gaze at you
sometimes like an animal not yet tamed
And sometimes, Heart I gaze at you
as if you were a fragile spring flower not yet opened.

Сердце
" Sendo hada Улан-Баторе, Монголия
Сомневаешься!
Обижены, мучительна!
Биения или быть!
Сердце, зачем кричать?!
Или тихо?
Зачем истекать кровью в вечной печали?
Сердце, я смотрю на тебя.
Иногда как животное еще не приручил
И иногда, сердце я смотрю на тебя
Как будто ты хрупкий весенний цветок, который еще не открылся.
·
Оценить перевод

Татьяна Кисс   26.09.2018 19:46   Заявить о нарушении
Mickey Morgan Sendoo Hadaa.
2 февраля 2016 г. ·
Heart
by Sendoo Hadaa, Ulaanbaatar, Mongolia

Hesitating!
Wronged, anguished!
Pulsate or be suffocated!
Heart, why shout?!
or be quiet?
Why bleed in perpetual sadness?
Heart, I gaze at you
sometimes like an animal not yet tamed
And sometimes, Heart I gaze at you
as if you were a fragile spring flower not yet opened.

Ван-Гог Ирисы.

Татьяна Кисс   26.09.2018 19:50   Заявить о нарушении
Huitenshil, my childhood paradise

Scenery of white yurts, blue smoke

An elegant horse

And now, you are my Paradise Lost.

Your sheep wheezing in the fence.

I saw moonlight

on your haystacks.

Huitenshil, your sweet-smelling grasses,

taller than the sheep of autumn.

The wind blows,

the goshawk volley wings

in the air.

And over there

snow

light as cream

drapes an ovoo*

*Ovoo (a Mongolian word), an ovoo (heap) is a sacred cairn found in Mongolian shamanic religious traditions, usually made from rocks with wood or from wood. Ovoos are often found at the top of mountains and in high places, like mountain passes.

SHARE THIS:
EmailGoogleLinkedInTumblrFacebook7TwitterPinterestMore

RELATED
Twilight Rivulets [aka Light's Wife]
In "marriage of image and text"
Lost Children of Militarized America
In "Condoleezza Rice"
Morehead
In "marriage of image and text"
This entry was posted in marriage of image and text, Uncategorized and tagged Mongolian horse, Paradise Lost, Sendoo Haada, steppe, Ulaanbaatar by mickeypamo. Bookmark the permalink.

Татьяна Кисс   26.09.2018 19:57   Заявить о нарушении