Михаил Зандукели - Позволив луне

(Вольный перевод)

"А в стогах луна тебя догонит
За травою вышедшим оленем.!"

«И белая луна, как лица твоего отражение»
      (И.Нонешвили)

Тихо и спокойно
Нам луна сияла,
Оробев, ты скромно,
Взглядов избегала,

Золотом на гжели,
Звёзды в поднебесье,
Нас смущая, пели:
«Кирие элейсон.*»

Неповадно было,
Словно в отчем доме,
Но, как мгла накрыла
Землю, всю в истоме,

Чувств скрывать не в силах,
Ты дала им волю,
Поцелуй увидеть
Лишь луне позволив.

Кирие элейсон!  - (греч.) Господи, помилуй!


Рецензии
მიხეილ ზანდუკელი - დაანახე მთვარეს
სათიბებში დაგეწევა მთვარე,
საბალახოდ გამოსული ირემი.
„და თეთრი მთვარე შენი სახის ანარეკლი“
(ი.ნონეშვილი)

ანათებდა მთვარე,
ლამაზი და მშვიდი,
შენ კი თვალებს ხრიდი,
მიყურაბდი მორცხვად,

ჯადოსნური ღამის
რადგან გვქონდა რიდი,
და ვარსკლავთა გუნდის
ცად აღვლენილ ლოცვად,

გვქონდა რიდი დიდი
მშობლეური მხარის, -
მაგრამ ღამის ბინდი
მოგებარა როცა,

უკვე ვერ დაფარე
გრძნობა ჭეშმარიტი,
დაანახე მთვარეს
ჩვენი წრფელი კოცნა.

Ирина Санадзе   14.06.2018 18:17     Заявить о нарушении
какая изумительная буквопись! Наслаждение!

Сергей Рар   17.06.2018 01:41   Заявить о нарушении
Спасибо, Серёжа! Я твой отклик только что увидела.

Ирина Санадзе   25.06.2018 00:02   Заявить о нарушении