Мечты Юлии Вольный перевод текста песни

Солнца луч к тебе заглянет,
Пробудив от вещих снов…
На душе приятно станет –
Сны те были про любовь…
Сны, сны – только сны в них мы будем прощены…
Каждой ночью в спальне Юли
Поселяются мечты…
Ты не спишь,
Пусть все уснули,
О любви мечтаешь ты…
Сны, сны – только сны все в мечтах отражены…
Далеко ещё твой Рыцарь –
Он за множеством границ…
Верь, что встреча состоится –
Ты узнай из массы лиц…
Сны-сны, снова сны, душ порывы нам ясны…
Сны, сны – только сны все в мечтах отражены…
Сны-сны – видишь сны, что в мечтах отражены…
ИГОРЬ СЫЧЕВ
(Мой вольный построчный перевод песни                «JULIA DREAMS» группы «PINK FLOYD» (12.04.1968).
На мой вкус – это одна из лучших композиций в рок-музыке 60-х годов, когда в силе было направление «ацид-рок».


Рецензии
Вот уже точно, знание языков даёт возможность понять и узнать многое! Спасбо Вам, Игорь, за подарок!Для меня эта композиция заиграла новыми красками.
С уважением, Наташа.

Наталья Волкова Рыжая   14.06.2018 08:41     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо Вам за добрый отклик! В мыслях - сделать подборку переводов текстов хитов 60-70-х годов. А то, не говоря уж о людях нашего поколения, интерес к этому периода рока у молодых ребят есть, а переводы, что они используют, - ужас полный. Рад, что вам эти мои строки понравились. С теплом Игорь.

Игорь Сычев 3   14.06.2018 23:52   Заявить о нарушении
Это хорошая идея, совсем иначе воспринимается композиция, когда стихи и музыка одинаково хороши и понятны!

Наталья Волкова Рыжая   15.06.2018 07:23   Заявить о нарушении