Меня переводят. Анастасия Котюргина Быть с тобою
Анастасия Котюргина http://www.stihi.ru/2018/06/11/3108
Быць з табою хачу я заўсёды, каб ранкі
У аблоках зефірных, празрыстых, ручных
Сталі песняй тваёй, што сагрэта старана
Маёй светлай душой ад дажджоў праліўных.
Быць з табою хачу назаўсёды. Застацца
Белай глінай ў тваіх чарадзейных руках,
Кожны дотык пяшчотных і вопытных пальцаў
Непрыручаным шчасцем іскрыў бы ў радках.
Быць ракою хачу і ў збяднелай краіне,
Ці падмуркам халупы – мне ўсё па плячу
Толькі побач з табой. Гэта страшна ці дзіўна:
Быць з табою хачу, быць з табою хачу...
Оригинал:
Быть с тобою хочу я всегда, чтоб рассветы
В облаках белопенных, незримо ручных
Стали песней твоей, что лучами согрета
Моей светлой души средь дождей проливных.
Быть с тобою хочу я всегда, чтоб остаться
Белой глиной в твоих чародейных руках,
Чтобы гладили кожу искусные пальцы,
А потом моя нежность искрилась в строках.
Быть рекой, омывающей скудные страны,
Иль фундаментом быть у бедняцких лачуг –
Только рядом с тобой. Это страшно иль странно:
Быть с тобою хочу, быть с тобою хочу…
Свидетельство о публикации №118061200563
Мне тоже нравятся переводы Анастасии. И поэт она очень талантливый!
С добрыми пожеланиями, Аида
Аида Юг 12.06.2018 13:34 Заявить о нарушении