Нарештi сонце заповзло за горизонт... Емiль Дубров
Нарешті сонце заповзло за горизонт,
На землю зиркнувши, ще раз, гарячим оком,
Все ожилО і навіть злий осот
Зітхнув з полегкістю, й наповнив листя соком.
Розправили листочки буряки,
Гарбуз ожив і нашорОшив "вуха",
Томати шикувалися в рядки
З землі піднявшись - змучила посУха.
ЖадАнна прохолода! Тут і там,
З'явились люди на своїх левадах
(Які, з за дня, ховались по хатах),
Аби, на грядочках своїх, поправить вади...
А ось вже й сутінки... Закінчується день.
Вже кличе мама підлітків до хати,
Хтось, ще мантачить кОсу: дзень-дзень-дзень...
Не встиг, напевне, дядько - "до махати".
Затихло все. Зморилося село.
Завис в повітрі запах матіоли
І запах цей, і ніч - бере в полон,
Який ви не забудете ніколи...
Еміль Дубров
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Скатилось солнце прямо вниз, за горизонт,
Мир на прощанье осветив горячим оком.
Всё стало оживать…и злой осот
Вздохнул свободно, наполняя листья соком.
Расправили листочки буряки,
Кум Тыква ожил, навостряя плети,
Томаты стали строиться в рядки:
Их стебли – вверх, от засухи отметин…
Желанная прохлада!.. тут и там
Мелькнули люди на своих левадах
(из-за жары они скрывались в хатах),
На грядках чтоб поправить тарарам…
И завершился сумерками день,
Подростков мать зовёт вернуться в хаты,
А кто-то косу точит: « дзень-дзень-дзень»,
Не докосив травы в своих пенатах.
…Село затихло, поднявшись с колен,
И запах маттиол сгущает воздух.
И аромат, и тишь берут в свой плен –
Незабываем он, как ночь и звёзды…
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118061108763
Умиротворяющее стихотворение. Понравился перевод.
Спасибо!
С уважением,
Лена
Елена Леонидовна Федорова 12.06.2018 13:49 Заявить о нарушении
С уважительной нежностью,
я
Светлана Груздева 12.06.2018 14:08 Заявить о нарушении