Эмили Дикинсон Delight becomes pictorial
За стеною печали.
Влекут воображенье наше
Незнакомые дали.
Мы видим дальние горы
В блеске камней янтаря,
Но стоит взойти - и вскоре
Поймем, что янтарь тот - заря.
Перевод стихотворения Эмили Дикинсон
572
Delight – becomes pictorial –
When viewed through Pain –
More fair – because impossible
That any gain –
The mountain – at a given distance –
In Amber – lies –
Approached – the Amber flits – a little –
And That’s – the skies –
Свидетельство о публикации №118061105326