3. Paul McCartney. Ram On

Эквиритмический перевод песни Пола Маккартни "Ram On"
из альбома "Ram" (1971)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=2Swl9Iqh6DQ (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/2207210/paul-mccartney-ram-on
https://zvooq.site/tracks/paul-mccartney-ram-on
03-Paul_McCartney_-_Ram_On.mp3



(- Дубль один.
- ОК.)

ОвЕн*, быстро сердце кому-то слей,
Поскорей, поскорей…

Ломись – быстро сердце кому-то слей,
Поскорей, поскорей…

Ломись – быстро сердце кому-то слей,
Поскорей, поскорей…



• Ram on (англ.) – ломись, как баран – в английской культурной традиции, в отличие от русской, баранье упрямство считается положительным качеством, и баран воспринимается как символ силы и упорства (ср. рус. Овен).
В названии этой песни есть и аллюзия на псевдоним, который Пол Маккартни взял себе в самом начале карьеры The Beatles в 1960 году перед турне по Шотландии – Paul Ramon.

******************************


RAM ON
(Paul McCartney)


 (— Take one.
— O.K.)

Ram on, give your heart to somebody
Soon, right away, right away

Ram on, give your heart to somebody
Soon, right away, right away

Ram on, give your heart to somebody
Soon, right away, right away


Рецензии
Не сразу понял, как пропеть, исходя из записи перевода. Поётся хорошо. Про Овна, может и лишнее, тем более со смещением ударения. Ломись - звучит близко к значению глагола ram, описанному тобой в примечании. Как вариант - упрись.

Иван Яков   13.06.2018 14:24     Заявить о нарушении
Мне давно известно, что такое ударение допустимо:
Иван, неужели не видишь, что «Упрись – быстро сердце кому-то сдай» выглядит противоречиво?

Сергей Коваль 7   13.06.2018 15:33   Заявить о нарушении
В предыдущем посте не отобразилась ссылка на словарь с проставленным ударением "ОвЕн".

Сергей Коваль 7   13.06.2018 15:35   Заявить о нарушении