Засуха... Вера Бондаренко 4

http://www.stihi.ru/2018/06/04/1128


Оригинал:


Вітрисько суховій сказивсь неначе -
Ламає віти білої берези.
Десь загостився дощ,десь хмари плачуть,
А в нас земля заспрагла пити грезить.

Тамують роси  спрагу на хвилини.
Криниця раз у раз гарчить цямринням.
Бентежно газди у обійстях потерпають:
До борщика з горшка дощ закликають.

Та він не йде ,той дощ оглух неначе.
Образився він на людей ледачих.
Молитва раз у раз тепер не лине.
Не чує Бог зневірену людину.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Ума лишился ветер, не иначе:
Ломает ветви он берёзы белой.
Лишь в отдаленье дождь, где тучи плачут,–
У нас земля от жажды вся сомлела…

Росой напьёшься разве на мгновенье.
Колодец же рычит из брёвен кладкой.
Хозяева тревожны от волненья
И приглашают дождь на борщ украдкой.

Но не идёт к ним дождь: оглох он словно.
Обиделся, что лень открыть им двери.
Молитва получилась голословной.
Не слышит Бог отчаявшихся верить…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Светлана - хорошо получилось - теперь всё понятно с дождём)))
Рифма понравилась - оглох он словно - голословно.

Но мне почему-то кажется, бог слышит всех - особенно отчаявшихся верить :)))

Спасибо за перевод и интересные образы. А у нас дожди льют и дубак отменный :)))

С уважением,

Лена

Елена Леонидовна Федорова   09.06.2018 23:09     Заявить о нарушении
Так и у нас то же самое, Леночка.

Потому не знаю, кого он слышит..предположила, что не достаёт ему молитв истовых..((
Спасибо за отклик!
Уважительно,
я

Светлана Груздева   09.06.2018 23:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.