Елена бревнова в предутринен хлад нежно... превод
***
В предутринен хлад нежно....
ЕЛЕНА БРЕВНОВА
***
В предутринен хлад нежно...
превод: Димиттър Горсов
ЕЛЕНА БРЕВНОВА
Над сонным озером
***
В предутринен хлад нежно езерото спи.
Но щом зари по свода се разлеят
прозрачните води ще оживеят
и лунният сърп в злато там ще се стопи.
И в ранния хлад птичи хор ще огласи
гората с диво пърхане и трели.
И ще засипят с блясък акварелен
цветята всеки кът в безкрая син.
Пак с перлен блясък цвят на момина сълза
ще заискри, и ще валят благоухания,
и върху гмеж от ангелски създания
ще трепкат весело и пеперуди, и роса.
Ще дойде вятърът и младите листа
по всяка вейка дълго ще целува…
Ликува сред природна чистота
душата.. И по нея все тъгува.
***
Над сонным озером мгновенья тишины…
Но лишь заря едва небес коснется,
В прозрачных водах снова жизнь проснется,
В рассветном золоте растает серп луны…
И запоют пернатые певцы,
Украсив лес своею звонкой трелью.
И расцветут нежнейшей акварелью
Неброские, весенние, цветы.
Жемчужный ландыш - тонкий стебелёк,
Наполнив все своим благоуханьем,
Покажется вдруг ангельским созданьем.
Мелькнет над ним веселый мотылек…
И трепетно к молоденькой листве
Приникнет ветер, словно бы целуя…
Стремимся мы к природной чистоте,
По ней душою светлою тоскуя…
Свидетельство о публикации №118060808793