Я тебя нагадала себе

Вольный перевод с укр. стих. Веры Бондаренко
http://www.stihi.ru/2018/06/08/1521

Я тебя нагадала себе,
Голубыми глазами маня,
Чтоб в моей неприютной судьбе
Утешал и голубил меня.
Отстою тебя в тесной борьбе,
И ревнуя, и страстно любя,
От ловцов, что в весёлой гульбе
Расставляют силки для тебя.
Мы пройдем этот сладостный путь.
Нас любовь вознесет к небесам.
Ты со мной. О других позабудь,
Пусть любовь сотворит чудеса.

последние четыре строки - плод наших совместных усилий)))
с автором оригинала,  за что я ей очень благодарен...

оригинал

Я тебе нараяла собі

Я тебе нараяла собі:
Аби любувався тільки мною,
Задивлявся в очі голубі,
Душу лише мною заспокоїв.
То чому ж виборюю тебе
Із тенетів інших і відчалих?
Спопеляю ревнощі свої,
що рояться у тих днях відсталих.
Промину і заквітчаю шлях,
Аби ти в прийдешньому купався.
Ні про кого більше не згадав.
Лиш моїм коханням упивався.


Рецензии
Спасибо большое за понимание и перевод.Пусть всегда сопутствует удача!!!

Вера Бондаренко-Михайлова   08.06.2018 16:08     Заявить о нарушении
Да здравствует дружба!

Григорий Пономарчук   08.06.2018 16:10   Заявить о нарушении
Віват дружбі!!!!!!!!!!!!!!!!!

Вера Бондаренко-Михайлова   09.06.2018 14:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.