Казимеж Пшерва-Тетмайер. Пустая жизнь
Гордые олени, пойманные в пуще,
пущены в зверинец на три обжи сада,
где не волки люди, и корма погуще,
и на водопои далеко не надо.
Детям словно, взрослым,
им играть бы, грустным
оттого, что просто
в жизни пресной, пусто.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Parodia zycia
Zyjemy czesto, jako te smutne jelenie
urodzone i w puszczy wyrosle za mlodu,
ktore— stworzone wielkie przebiegac przestrzenie–
zamknieto do zwierzynca, w trzy morgi ogrodu.
Moga w biegu korzystac z sil swoich zapasu,
maja drzewa i wode w potoku do picia,
zyja calkiem jak w puszczy– na trzech morgach lasu– –
zabija je smutek tej parodii zycia.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Свидетельство о публикации №118060709404