Перевод Татьяны Кисс
Тётя Дорис
Да наша жизнь была совсем различной. А небо юга нас разделяет и объединяет. И, наконец-то, стали мы близки. Так много звёзд сияют нам, но пусть никто не знает. Была любовь такой неуловимой. Наконец-то , могу тебя увидеть и представить.
Меж собой мы разделили наше время. Порядок строг, но его мы нарушаем. Выжить можно на тайных островах, ослеплёнными сияньем слов, где тон языка как музыка любви. Как сладко впечатленье - тебя я встретил лицом к лицу сквозь тайны педагогики Каждый из нас
стал немного ребёнком. Жизни тяжёлая капля не убивает, но укажет истеченье срока. На старом фото ты как Ингрид Бергман. Ты прекрасна, и рядом швейная машинка.
В глубине комнаты старые книги, забытые между одеждой.
А дерево уже представит зиму.
Как всё значительно, как близко окончанье.
Смерть просто необходимая деталь - попрощаться навеки или увидеться завтра.
Свидетельство о публикации №118060707589