Эмили Дикинсон To venerate the simple days
Их проживать, любя,
Так важно помнить, что они
У вас и у меня
Так легко отнимают
Время и часть бытия.
Чтоб жизни значимость придать
И дни ценить простые,
Лишь помни, желудь малый
Леса порождает большие,
Чтоб было легче дышать
Перевод стихотворения Эмили Дикинсон
57
To venerate the simple days
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or I,
They may take the trifle
Termed mortality!
To invest existence with a stately air
Needs but to remember
That the acorn there
Is the egg of forests
For the upper air!
Свидетельство о публикации №118060604908