Асен Разцветников. Утопленники отрывок

Удавници

1.
Зад тъмните върби умира златен ден,
приижда вечерта на милващи вълни.
Гърмеж подир гърмеж заглъхва уморен
и звездния звънар за мирен сън звъни.
 
Закотвения шлеп пак тук ли ще седи–
покрит със воден мъх и черен лепкав клей?
О, сякаш чер ковчег над тъмните води
за сетен упокой приспивно ни люлей! 

Със вързани ръце и тая вечер пак
ний гледаме в копнеж към светналия град.
И чакаме, дали от стихналия бряг
невидими уста не ще ни позоват... 

А тихата река разтваря цветна длан
и приказно блестят подводни широти–
о, кой ли тая нощ ранен и изтерзан
кат падаща звезда натам ще полети?

2.
Своя нежнорозов цвят
утрото разтваря
и над мокрий бряг димят
бели, бели пари. 

Спрете, майки, своя бяг
в тая утрин плаха:
в син под воден полумрак
кротко те заспаха.

А русалките, отвред
с таен знак събрани,
угасиха с бистър лед
жежките им рани.

Наредиха ги с треви,
със свещици плахи
и ранените глави
с воден крем венчаха.
 
И покриха ги навек
и ридаха тихо—
и огромния ковчег
вдън земя зариха.

Спрете, майки, спрете вий
в свойта бол безкрайна:
тая светла бездна крий
безутешни тайни.

Асен Разцветников


Утопленники

1.
За тёмным ивняком усоп червлёный день–
и вечер бережок забаловал волной,
и шумы за шумком безмолвно морит лень,
и звёздами звенит царь-терем расписной.

На стрежене баржа на якоре стоит–
колышется по нам безгробия покой!
Здесь кровь и липкий пот, и всё своё болит
на палубе в грязи, а что там под рекой?

Мы связаны лежим и пристально глядим
в весёлые огни на близком берегу:
нагрянет нешто нас спасения ради
неслабый кто живой наперекор врагу...

Утихшая река нас недрами манит,
блестящими как рай сквозь толщу адских вод...
О, кто ещё падёт, растерзан и убит,
летучею звездой за волю, за народ?
 

2.
Вертит розовый роман
зорька с небесами, 
а над берегом туман
стелет белый саван.

Полно, матери, бежать
ивняком плакучим:
сыновья во сне лежат
под заросшей кручей.

Им русалки донным льдом
охладили раны
уложили их с трудом
в люли-самобранки.

Обрядили в ряску их
перлами свенчали,
дабы сон был вечно тих
без тоски-печали.

И, камнями завалив
женихов нежданных,
прослезились без молитв,
без свечей подавно.

Будет, матери, рыдать:
вам судьбы прореха,
бездна эта– благодать,
сыновьям утеха.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Рецензии