Теодор Шторм. Серый город у моря
Чуть в стороне лежит мой город
На крыши давит небо тяжко,
Лишь в тишине всё плещет море
И днем, и ночью - монотонно.
Нет шума леса, птиц неугомонных
Не слышно пенья в светлом мае.
Лишь осенью гусей крикливых стая
В свинцовом небе клином пролетает.
Трава у кромки моря шелестит.
Но всем моим сердцем тебе я открыт,
Мой серый город у моря;
В тебе вечной юности голос звучит,
Душа моя всюду с тобой говорит,
Мой серый город у моря.
Теодор Шторм.
"Серый город у моря" (Посвящение Хузуму)
Theodor Storm.
"Du, graue Stadt am Meer.." 1851
Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt;
Der Nebel drueckt die Daecher schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eintoenig um die Stadt.
Es rauscht kein Wald, es schlaegt im Mai
Kein Vogel ohn' Unterlass;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras.
Doch haengt mein ganzes Herz an dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber fuer und fuer
Ruht laechelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer.
**********
Перевод Татьяны Коливай
**********
Свидетельство о публикации №118060409442
Вообще, хорошо, что на Стихире есть переводчики с немецкого. Меня это вдохновляет:)
С уважением,
Юрий Куимов 16.09.2018 21:02 Заявить о нарушении
Я когда-то переводила это стихотворение не само по себе, а для подробной статьи в моем блоге "Сказки Германии", посвященной Теодору Шторму, "Теодор Шторм. Поэт, который писал сказки": http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_60.html
Взяла Вас в "Избранные". Я Вас с удовольствием почитаю. У Вас, кажется, очень интересный подбор немецких /австрийских/ поэтов (Рильке, Зайдель (!), Бенн и мн.др.).
С уважением, Т.
Татьяна Коливай 16.09.2018 21:26 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 16.09.2018 21:46 Заявить о нарушении
Татьяна Коливай 16.09.2018 22:04 Заявить о нарушении