Джоконда Белли. Библия

Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Руки мои пусть реками будут
в волосах твоих.

Груди мои – апельсинами спелыми.

Живот мой – жаровней для чрёсел твоих.

Ноги и руки пусть будут вратами,
бухтой для бурь твоих будут.

Кудри мои – хлопком на ветке.

Всё тело моё гамаком тебе будет,
а рассудок – сосудом твоим из глины,
горной твоей котловиною.



BIBLIA

Sean mis manos como rios
entre tus cabellos.

Mis pechos como naranjas maduras.

Mi vientre un comal calido para tu hombria.

Mis piernas y mis brazos sean como puertas,
como puertos para tus tempestades.

Mi pelo como algodon en rama.

Todo mi cuerpo sea hamaca para el tuyo,
y mi mente tu olla,
tu canada.


Рецензии
Да, Джоконда... это что-то! Экспрессия так и прёт от каждой строчки! Пылкая натура! Отличный перевод,Ленок! Обнимаю теплышками.

Инна Гаврилова   12.12.2018 12:47     Заявить о нарушении
Это, собственно, по мотивам "Песнь песней"... А Джоконда ещё добавила жару!

Обнимаю тебя взаимно!

Елена Багдаева 1   12.12.2018 13:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.