394 У коси jоj цвет. В косе ее цветок
Искрице
Убава мома
у башту поранила.
У коси јој цвет.
(Лепа девојка
у башту поранила.
У коси јој цвет.)
Препев: Лариса Потапова
Чудная роза
в саду чуть поранила.
В косе есть цветок.
Препев: Софија Измајлова
Красивая девушка
в саду с ранья
в косе ее цветок
Препев: Вероника Андер
Красна девица
во саду спозаранку.
В косе её цветок.
Фотографија: Веселинка Стојковић
Рецензии
Милая Веселинка! У меня было своё мнение по поводу перевода этой чудной вещи, но снова прибегнув к гуглпереводчику я была в культурологическом шоке, может вам этот препев тоже покажется своеобразным...
Мы мумируем(!!!)
в саду оригиналов(!).
В твоей косе тот цветок.
Мда, в этом что-то есть...
Вероника Андер 09.06.2018 13:48
Заявить о нарушении
Ну теперь всё до меня дошло! И что роза это прекрасная девушка и что она с раннего утра (то есть поранила это на самом деле рано утром оказалась, утро собой начала, примерно так:-))в саду красуется и что в косе такой цветок (то ли коса целая из роз каких хочешь в саду у Веселинки, то ли в косу такой цветок бы, ну...несущественно!ведь самое лучшее стихотворение это такое, что вызывает у разных читателей что-то исконно своё, а если ещё эти читатели как я через пень-колоду за неимением словаря (есть он в интернете, на сайте русских поклонников Сербии, но в нём очень хлопотно искать слова, и чаще всего это начальная форма, а в грамматике сербского я ой как пока не сильна)понимают всё по аналогии с современным русским, нет чтобы мозгами пошевелить...Может причина в том, что я сама далеко не ранняя девица и тем более не ранняя работница, мне отоспаться надо после трудового сельского дня, который в час ночи кончается...Ну и сова в придачу ещё...Да в заблуждение ввёл другой перевод, может я бы и догадалась по аналогии с уже попадавшимися глаголами, что рану причинять и алую кровь проливать здесь ни при чём...Ладно уж, у кого что болит, тот о том и говорит, так получается. А сербский всё же учить надо! Так что, милая Веселинка, готовьте мне учебник грамматики да желательно словарь и книжки какие-нибудь детские потоньше для изучения и перевода:-))я с ними спать в обнимку буду, а среди ваших земляков открыв рот от удивления и недоумения сидеть и ходить буду...вроде всё понимаю, а чушь какая-то выходит:-)
Вероника Андер 10.06.2018 13:43
Заявить о нарушении
О! Вот дура я то! Только сейчас вспомнила, что я уже знала ещё до прочтения вашей искрицы из литературы(несколько аутентичных с хорошим переводом книг уже прочла, да ещё в том же словаре на том же сайте среди первых были именования людей различные, вот там оно и было) это слово "мома"!!!Совсем память вышибло с этими гонками за сеном, засуха стоит, да ещё какая, уродится ли второй укос, бог знает...Буду зимой вас переводить, с долгими раздумьями и без отсебятины и околесицы!
Вероника Андер 10.06.2018 13:49
Заявить о нарушении
Вот, получайте (как говорил Маяковский - читайте, завидуйте:-))
Красна девица
во саду спозаранку.
В косе её цветок.
И вам, Софья, 5-7-5 соблюла (кажется:-) и букве с духом оригинала не изменила.
Вероника Андер 10.06.2018 18:15
Заявить о нарушении
Я целый день мучилась и маму тоже мучала вопросом, потому как помнила, что есть такое слово, означающее рань, но вспомнить не могла(мама тоже спасовала), а в поле, когда коз пасти пошла, вспомнила:-))Ну а остальное уже "дело техники". И есть ещё вариант "чуть свет", но он в слоги не вписывается, а слово это народное очень даже родственно сербскому, я его именно и пыталась вспомнить. Не зря всё таки нам фольклористику преподавали да ещё практика полевая целый месяц была:-)
Вероника Андер 12.06.2018 00:02
Заявить о нарушении