Ив Бонфуа. - Они говорят со мной

"Ils me parlent. Quelle étrange chose que leurs
voix !..."

Они говорят со мной. Что за чудн'ая вещь их голоса!
Этот неприкаянный над верхушками деревьев,
Этот рыжий и грустный как звук рога.
Я влекусь туда где - представляется мне - они воспаряют,
Всякий раз я оказываюсь на распутье,
Две, три тропки усыпаны мертвыми листьями,
Я выбираю себе одну, и различаю вдруг рядом
Ребенка, опустившегося на колени, чтобы набрать
полные горсти разноцветных камешков.

Он слышит, что я приближаюсь
И подымает на меня глаза, но тут же их прячет
И что за чудн'ая вещь некоторые слова,
Это безгубое и безголосое, это безлицее,
Их встречаешь в сумрачности, берешь их за руку,
Ведешь их но ночь вот-вот воцарится на всей земле.
Как если б слова превращались в прокаженного
Которого слышно издали по звону его колокольца.
Его плащ трещит по швам на теле мира
Но сквозь его прорехи сочится свет.


Рецензии
Перевод великолепный. У Вас изумительное чувство слова. Помню ваше сравнение переводчика с биатлонистом, а мне кажется, что теннис и перевод — близнецы))
Теннисист должен чувствовать мяч и быть перфекционистом, постоянно совершенствоваться в технике выполнения ударов. Переводчик должен чувствавать слово и постоянно совершенствоваться в языке.

P.S. В оригинале rouge (о рожке). "Рыжий" , на мой взгляд, плохо сочетается с другим эпитетом (triste,"печальный")) Да и основное значение rouge всё же "алый"( т.к. "красный" применительно к рожку тоже как-то не очень) Но у Вас всегда оч.точные эпитеты., а здесь неожиданно немного.. хотя если "рог" заменить на "рожок", тогда можно получить фьюз оппозиций: рыжий (клоунский) и грустный(тоже клоунский), маска (двойная). Арлекино и Пьро. Alter et idem.Такие мысли вслух.

P.S2 Вдруг пришла фраза :"Рожечника рыжего протяжный звук" или что-то в этом направлении))

Стальено   02.06.2018 08:06     Заявить о нарушении
Ну да, сначала был "алый", но тогда уж и "печальный" вместо "грустного", а "грустный" /г-р/ нужен для "рога" /р-г/ плюс "руж/rouge/" действительно ближе к "рыж" и в "рыж" снова р-ж и тд. Все-таки в поэзии фонетика теснит семантику, или, точнее, оставляет на ней сильнейшее "тиснение". (Кто-то что-то по эт. поводу говорил, а я тож пыталась некогда продумать.)
плюс рог/рожок (а не его звук) рыж, рыж и свет в лесу.
Хотя у Гелескула (из Верлена) "Далекий рог печалится в бору" - прекрасно ( и нелинейно) артикулируется, но и здесь "рогу" отвечает "бор".

Акулина   02.06.2018 09:19   Заявить о нарушении
"Рог грустит" нормально))
Гелескул да.
"Тиснение" фонетики — прекрасный образ.
Ну да, фонетика + живопись (Август Маке, Нольде и др.))
Всё хорошо.

Стальено   02.06.2018 09:37   Заявить о нарушении