В поисках хайку
Есть еще один значимый момент для названия многострадальная - это то, что пытаются вокруг жанров японской поэзии создавать ореол таинственности, мол, это так глубоко и непостижимо и я знаю, как это глубоко, но вам не скажу... а предложу свои идеи...(все равно вы ни в чем не разбираетесь, коль ко мне пришли). Но как говорит востоковед - зачем изобретать велосипед, если все давно изобретено. На мой взгляд нам ближе англоязычные авторы, поскольку тоже существует языковое различие с японскими авторами. Они изучили, проанализировали и создали правила для написания хайку на английском языке. Причем, без всякого ореола таинственности, а наоборот - вот правила, примеры и, пожалуйста, пишите хайку. Так что все возможно , все постижимо... А у нас вот так....
Падают, падают нравы -
Хайку летят в никуда.
Берег то левый, то правый,
Тускло мерцает звезда.
Кормчий растерян... однако,
Сбился давно он с пути,
Мысли сплетая двояко.
Можно на дно упастИ...
Чудятся всё патриоты
Ложные и без лица...
Слов недержанье до рвоты
Горло давИт без конца.
МЫшленьем плоским страдают
Члены турнира. Печаль -
Сики, Иссе подражают.
Так затопляя "скрижаль".
"скрижаль" - подрузамевается "теория".
Свидетельство о публикации №118060108680
И тайнами наполнен
Кувшин удачи.
Александра Вежливая 12.07.2018 20:13 Заявить о нарушении
С теплом, Мила.
Мила Малинина 12.07.2018 20:26 Заявить о нарушении