Габриэле Д Аннунцио. Прато - 2 часть
VIII
А разве флорентиец Гвидо**
к воротам Фуйа не прислал гонца
с канцонами для Белого купца,
что сыном был для Марко ди Датино? *
В старье льняном тот старый пилигрим ****
о мире был в молитвах без конца,
анжуйский василёк - от царского венца ,
а дивные стихи от Гвидо получил.
Одарен он Людовика гербом, *****
но Гвидо твёрд с любезным другом:
"Послушай-ка, мою латынь!"
Он мыслью к другу обращён,
что средь сукна тюков и шерсти грубой:
" Помыслим же, как пал великий Рим." ***
*8 и 9 сонет посвящены самому почитаемомому жителю Прато,
знаменитому купцу Франческо ди Марко ди Датини.
Рано осиротевший сын небогатого торговца он трудом,
смекалкой и удачей сумел создать средневековый аналог
транснациональной торговой компании, продававшей
шерсть, шелка в своих филиалах в Авиньоне, Пизе, Ге-
нуе, Барселоне и т.д. Сколотил огромное состояние,
при этом оставаясь глубоко верующим человеком.
** Гвидо дел Паладжио, из знатного рода Прато, был од-
ним из близких друзей Датини. Потеряв любимую жену
и сына, не озлобился, не потерял веру. Человек прос-
той в обхождении, справедливый, образованный он имел
большое влияние на друзей.
*** В одном из стихов Гвидо звучало предупреждение богатею-
щей, но погрязшей в грехах Флоренции вспомнить " чем
был Рим, и что от него осталось".
**** В 1399 году,
после смерти Гвидо, Франческо Датини совершил 9дневный
крестный ход вместе с флагелантами, которые бичевали
себя хлыстами. Все были одеты в льняные белые одежды,
босы, спали на голой земле, питались только хлебом.
Прославляли мир во имя Христа, бедность , обвиняли цер-
ковников в алчности.
***** В 1409 и 1410 гг Людовико Анжуйский нанес визит Датини
чтобы получить большой кредит. В знак благодарности
дал право использовать стемму дома Анжу - золотой васи-
лёк( "твёрдость") на голубом фоне("искренность").
IX
Во времена новелл "Декамерона"
Маццеи Лапо был нотариус умелый, *
в душе пастух и селянин примерный,
предтечей мог бы стать Саванаролы.
Он каждый день призывы слал к Воротам
"Франческо богача" - в тот сад заветный,
цветущий сад богатств несметных,
пустивший корни в Пизе, Авиньоне,
где в войлок быстро превращались
шелка Дамаска и Алеппо.
И, напоследок, - сделка с Небом-
когда, вслед за Паладжо отправляясь ,
конторки старенькой на Чеппо **
он произвёл обмен.
.
* Лапо Маццеи - один из близких друзей Датини, флорентийский
нотариус, известный своей честностью и набожностью.
Гордился своими крестьянскими корнями. Оказал значительное
влияние на судьбу завещания друга.
** Франческо Датини оставил своё огромное состояние(100 тысяч
золотых флоринов) специальному фонду для бедных - Чеппо,
особым условием было запрет на участие в деятельности фонда
церковных властей, фонд был в распоряжении городского совета:
редчайший случай для того времени.
X
Жизнь улыбается под солнцем ярким,
цветёт душа мессира Фиренцуолы*
от Амориски сладостных историй,
от милых песенок сирены Бьянки. **
Король в Муретто мудро правит, ***
умны и звери, Знаньем полон
их разговор. И славный этот город
Бизенцио счастливый омывает.
Источник тех бесед, что душу освежает,-
красота; в тени дерев о ней
со знаньем дела Чельсо рассуждает:
о щёчек белизне,
которая над бледностию лба преобладает", ****
как у Сельваджи-феи . ****
* Другой сонет, другая эпоха, другой герой.
Аньоло Фиренцуола(1493 -1543)- известный литератор, пере-
водчик "Метаморфоз" Апулея, прокуратор ватиканской курии,
любитель дамского общества и светской жизни.
В 1526 году внезапно прерывает римскую карьеру вследствие
болезни(скорей всего, сифилиса). Находит облегчение, уте-
шение в аббатстве спокойного Прато. Здесь становится
центром светского общества и литературного кружка.
** героини самого известного сочинения Фиренцуолы "Беседы".
На вилле Поццуонатико три героини и три героя рассказывают
друг другу новеллы и стихи по примеру героев Бокаччио.
*** Герои ещё одного сочинения " Разговоры зверей".В воображае-
мом городе Муретто, но который омывается настоящей рекой
Бизенцио живет король Лютокрен и мудрые говорящие звери.
**** сочинение Фиренцуолы "Диалог Чельсо о женской красоте" 1541г.
***** Сельваджиа деи Буонамичи - его пратийская любовница.
XI
На вилле чудной у Сант Анны
напевов звон и шум балов, обедов;
друзей Лоренцо Сеньи тонкие беседы, *
читает римлян, сочиняет сын Бернардо.
От ГваззалОтро времени и Дагомаро **
остался прах и горькой крови след.
Ведь ныне времечко сынка Фьоретты, ***
любви науки он с Аньоло мэтр на пару.
Но пал Феруччи в Гавинана. Зло Лоренцаччо ****
потрясло Её, в последний раз кричит *****
Свобода, у которой отрубили руки.
Скакун арабский августом злосчастным
уж задыхается в узде Филиппо Строцци, мчит ******
плебеев конница и пленник их из Монтемурло.
* Лоренцо Сеньи и сын Бернардо - влиятельная семья времён
Фиренцуолы, хозяева светского салона во дворце напротив
церкви Святой Анны.
** В 1351 году Прато было продано во владение Флоренции.
Семья Гвадзалотро попыталась организовать мятеж в городе,
но потерпело неудачу. Шестеро из них были обезглавлены.
Дагомари- герои гражданских распрей между гвельфами Гвадза-
лотро и гибеллинами - Дагомари, Ринальдески и др. в 13 в.
*** Никколло Мартелли - камерный композитор, завсегдатый
светских салонов, знакомый Фиренцуолы, сын Джованни Мар-
телли и Фьоретты Питти.
**** Франческо Феруччи( 1489 - 1530)- сын флорентийского купца,
но с характером импульсивным и горячим, был самым одержи-
мым сторонником Саванаролы, затем наёмником в отряде
Джованни Медичи "Чёрных повязок". Возглавлял войско Флорен
тийской республики против императора Карла Пятого.
Был убит в сражении местечке Гавинана 3 авг. 1530 года.
***** Лоренцо ди Пьерфранческо де Медичи (или Лоренцаччио, или
Лоренцино) (1514 - 1548) вошёл в историю, как убийца гер-
цога Алессандро де Медичи, своего кузена.
******* Филиппо Строцци(1489 - 1538) из богатейшей семьи Строцци,
которые были вечными соперниками Медичи. Был изгнан из
Флоренции герцогом Алессандро в 1530 году. Пробовал со-
брать под свои знамёна всех противников Медичи. Потерпел
поражение от 18 летнего Козимо де Медичи. Был взят в плен
в Монтемурло. В тюрьме, не желая терпеть пытки и заключе-
ние, покончил с собой.
XII
Тот, кто припав к твоей груди,
пил, о Свобода, жадно молоко твоё,
тот впитывал с ним вместе твой огонь,
что зажигал в душе высокие мечты.
Из поколенья нового детей твоих
он - Лев; оставив след свой огневой,*
заполыхать заставил край родной,
хоть должен был бежать из Рима.
Но здесь нашёл приют Изгнанник.
Земля, хомут и кухня,древо и ручей,
хлеб и порог, которой он переступил,
и друг, которому он улыбался,- все святы
И мельницы Чербайа тихий свет **
продлится вплоть до дней паденья Рима.
* 12 и 13 сонеты посвящены Джузеппе Гарибальди.
** В августе 1849 году после римской неудачи, разы-
скиваемый властями, Гарибальди скрывался на мель-
нице Чербайа в деревушке недалеко от Прато.
XIII
Вайано, тропы Спаццавенто, Мадонна Тоссе -
названья незаметных, но особых мест,
где колкие кусты и все каменья
исследовал с волненим и дрожью.
Земля молчит, с тех пор не изменилась вовсе.
Но разве я на ней не разглядел
героя след? И кровь прилила к сердцу,
к душе моей горячей и жестокой.
Он шёл по тропам горным, сквозь леса,
по рекам плыл, своё скрывая имя,
в Тирренских волнах богом моря стал.
Когда склонялся я над книгами своими,
и божеством героя Итаки уж не считал,
пьянён был я идеями другими.
XIV
Оставь себе мои стихи, о город,
где отрочество на засов закрыто,
где вспыхнуло во мне впервые
сознание того, что я красив и молод.
Себя создала здесь душа подростка
о, дочь Флоренции, с венком из лилий!
Душа, которая тогда своей не сознавала силы,
теперь вершины покоряет просто.
Тебе я отсылаю семь и снова острых семь мечей,*
я срезал ими Памяти акант и ясеник цветущий,
и стала сталь благоухать.
Сдержал я обещание, что дал тогда тебе.
Но свергнуть ныне новых чудищ
я должен, чтоб позора избежать.
* Д Аннунцио верил в магическую силу числа"7".
** Греки приносили листья аканта (чем-то напоминает на-
шу медвежью лапу) на могилы героев.
монумент Франческо Даттини в Прато
E Guido del Palagio, il Fiorentino,
non mando egli sue canzoni al banco
di Porta Fuia, al mercatante Bianco,
all' orfano di Marco di Datino?
Guido le belle rime e l'angioino
fiordaliso donagli il Re franco,
Per le terre a far paci, non mai stanco,
sen giva il vecchio vestito di lino.
"Probitas, scrisse il re nel suo diploma,
cantava Guido: O, gentil popolano,
sia chi si vuole, ascolta il mio latino!"
E l'orfano di Marco di Datino
ripetea, tra la rascia e il pannolano:
"Recati a memoria l'alta Roma!"
IX
Nel novel tempo del Decamorone
o Ser Lapo Mazzi, sottil notaio,
che buon villico foste e pecoraio
e, inanzi Fra Girolamo, piagnone,
ogni giorno s'avea vostro sermone
"Francesco ricco" in quel giardin suo gaio,
alla Porta fiorito dal denaio
dei fondachi di Pisa e d'Avignone.
Gli mutaste in bigello ed in albagio
i drappi di Damasco e quei d'Aleppo;
ond'ei fece del Ciel l'ultimo acquisto.
Segui nel Cielo Guido del Palagio;
e l'unta quercia del suo banco in Ceppo
ritorno, per i poveri di Cristo.
X
Ma al sol s'allegra in la vita serena
Messer Agnolo; e par che gli fiorisca
vermiglio il cor se Mona Armorisca
favelli; o canti Bianca la sirena.
Il felice Bisenzio e la sua vena.
Discorrer fa la Sapienza prisca
negli Animali; si che le obbed
Свидетельство о публикации №118060100706