Не долази у моjу башту
Плаве
Ако те ухватим, знај, доћи ћу ти
Главе
Не дирај моје мирисне јорговане
Беле
Са тобом хлад одавно не желе да
Деле
За тебе места више нема у мојој малој
Башти
Као ни у мом сну, ни на јави, ни у
Машти
Београд, 1.7.2018.
перевод с сербского: Бик Беляков
Не приходи в мой сад (1)
Не ломай мою цветущую сирень
синюю.
А поймаю тебя, знай буду тебе
хозяйкою.
Не трогай мою душистую сирень
белую.
С тенью с тобой она не желает
делиться.
Тебе нет больше места в моем маленьком
саду,
Как не в моём сне, не в мыслях, не на
яву.
*******************************************
Не приходи в мой сад (2)
Вик Беляков
Вдохновение,а может вольное переложение здесь:
Не долази у моjу башту
Драгана Старчевич http://www.stihi.ru/2018/06/01/6148
Не ломай мою цветущую сирень.
Не хочу вспоминать о тебе каждый день.
Знойным летом в тени сирени грущу.
Знай,что я тебя никогда не прощу.
Отцветёт по осени сирень моя
и тогда,быть может, забуду про тебя.
А пока к моей сирен не подходи
и напрасно у неё те цветы ты не рви.
Свидетельство о публикации №118060106148
Не ломай мою цветущую сирень
синюю.
А поймаю тебя, знай буду тебе
хозяйкою.
Не трогай мою душистую сирень
белую.
С тенью с тобой она не желает
делиться.
Тебе нет больше места в моем маленьком
саду,
Как не в моём сне, не в мыслях, не на
яву.
Вик Беляков 05.06.2018 09:56 Заявить о нарушении
Драгана Старчевич 06.06.2018 00:56 Заявить о нарушении
Вик Беляков 06.06.2018 08:29 Заявить о нарушении
Вик Беляков 02.08.2018 19:38 Заявить о нарушении
Вик Беляков 02.08.2018 19:58 Заявить о нарушении
Драгана Старчевич 02.08.2018 21:31 Заявить о нарушении