похожа на корриду наша жизнь...



Роберт Сервис. Матадор
Борис Зарубинский


Чем больше там в бою пронзают,
Тем больше скуку нагоняют.



Был Лопес в Мексике звездой,
Блистал он и в Мадриде,
Не раз прославлен был толпой
За мужество в корриде.
Обшит весь золотом камзол,
Штанов цвет белых лилий,
Когда вокруг арены шел,
Глаза его слепили.

Удаче в тысячах боях
Взамен пришел позор,
Погрязнув в пьянках и страстях,
Ослаб наш Матадор.
Вступил с быком в привычный бой,
Но бык был очень крут,
И Лопес - Мексики герой
Рогами был проткнут.

Милашки, родом из США,
Сидевшей там со мной
Когда лежал он, чуть дыша,
Был слышен горький вой.
Как жаль ей было молодца,
Кружившего орлом,
Того, кто смерти ждал гонца
С проткнутым животом.

Так грустно стало мне, и вдруг,
Раздался громкий смех,
Хохочет дама, а вокруг
Глаза в слезах у всех.
"Я буду рада, что умрет!"-
Был смех все веселей,-
"Забаву эту создал черт!"
Я был согласен с ней.

Вот так же, мастерской игрой
Убили шесть быков
Испанский, безрассудный бой
Жестокость дураков
С надеждой я хожу на бой,
Что не уйдет от взора,
Как рог быка кишки проткнет...
Другого Матадора.


Matador

Unless there is lot of goring
I always find a bull-fight boring.


Lopez, the famous Mexican,
Was starring in Madrid,
And mobs acclaimed that mighty man
For daring deeds he did.
His tunic braid was primrose gold,
His pants were lily white,
As round the sanded ring he strolled,
A dazzle to the sight.

But haply in a thousand fights
A Matador may slip;
With women,wine and hectic nights
His hand may lose its grip.
So as he dealt the lethal blow
The bull lunged out once more,
And Lopez,pride of Mexico
Was mingled with its gore.

A pretty maid from U.S.A
Was sitting by my side,
And as they bore the man away
Right bitterly she cried.
She sobbed to see a Mexican
Who round the ringside struts,
Be carried forth, a dying man
A horn-thrust in his guts.

'Twas sad to view- then suddenly
She laughed and laughed aloud;
Aye,she betrayed a wanton glee
Before that grieving crowd.
"I'm glad to see him killed!"she cried;
"It's such a devil's game!"...
Somehow I'd like to think she lied,
But I think just the same.

With skill and art their parts they play,
Six bulls are duly slain;
With dreary logic they display
The cruelty of Spain.
But still I go to bull-fights for
I hope I may be thrilled
To see another Matador
            BE KILLED


        Эллен Бали


похожа на корриду наша жизнь
то нас терзают гневные враги
то мы терзаем близких:"Помоги!"

то дама мучает влюбленного поэта,
то дон-жуан скрывается в карете
разбив влюбленные сердца провинциалок
бокал из яда не бывает сладок

а если оступился ты случайно
твои друзья как будто бы печальны
советуют на всё плевать и точка
и ходишь ты смущенно в заморочках

что нам быки и матадоры
нам не страшны уже миноры
на сцене мы играем круто
то гамлетов,то страшных брутов

летят в нас часто помидоры
а с неба раздаются траурные хоры

похожа на корриду наша жизнь...

***

Я думаю,что Сервис был бы доволен вашим переводом, Борис-сан...


Э.Б.

31.05.2018 22:43


               ***


 
Не уверен, насчет моего перевода, но точно знаю, что Сервис пришел бы в восторг от вашей блестящей импровизации, несравненная Эллен
Да и не только он,но и все ваши поклонники
Брависсимо!

Борис Зарубинский   31.05.2018 23:04
 

                Эллен Бали


Я бы ему налила самого лучшего в мире рома под названием «Дайкири». У него оригинальный, яркий вкус и он носит имя своего создателя – кубинца дона Факундо Бакарди...Ром ведь напиток разбойников и отъявленных поэтов
Да и Борису Зарубинскому рюмочку бы поднесла за отличный перевод Сервиса...

31.05.2018 23:55

                ***

Это было бы очень недурственно:)))

Борис Зарубинский   01.06.2018 05:49   


Рецензии