Звабниця... Валентина Козачук

http://www.stihi.ru/2018/05/31/4794


Оригинал:


Відцвіла акація -звабниця.
Ти мене називаєш « зрадниця»
І не кажеш  вже  лагідних слів :
На підозри ти часто хворів...
Я не зрадниця, я – берегиня!
А , простіше,   я  жінка - богиня.
Що ж на мене дивишся скоса?
Чим тобі,  скажи, не хороша?
Ох, на плечі упали тумани,
Не було поміж нами обману,
Притрусила  акація коси,
Досить дутися, любий, досить!
Відцвіла  акація-звабниця,
Чарівниця вона! Дурманниця!


Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Были душисты акаций метели,
Кисти пушисты, но все отлетели…
Впрочем, в предательстве зря упрекаешь,
Ласковых слов мне сказать не желаешь…
Не предавала: ведь я – берегиня!
Да, из простых,  но однако ж, – богиня.
Что же ты искоса смотришь, любимый?
Не хороша я тебе?.. мило – мимо?!
Ох, мне на плечи упали туманы:
Не было, знай, между нами обмана!
Пало акации белое платье…
Хватит сердиться, мой миленький, хватит!
Иль отцвела та, что раньше прельщала?..
Я, чаровница,  отвергнутой стала?!..


Рецензии
Светочка! Я восторгаюсь тобой, твоим талантом! Умница, перевод замечательный, хотя и вольный, но главное - ты ещё и подчеркнула мысль! Спасибо, дорогая!
Всех тебе благ, радостей, моя хорошая!
Обнимаю с нежностью,


Валентина Козачук   01.06.2018 10:28     Заявить о нарушении
СПАСИБО за такое восприятие моего перевода, Валечка!
И за доброжелательное отношение к моим "вольностям..))
Уношу в рубрику как 25-й перевод!
:)
Светлые пожелания от меня,
я

Светлана Груздева   01.06.2018 23:37   Заявить о нарушении