Сила слова во благо и на гибель - часть 64я Дело

1я публикация части 64й («Дело»)
на Стихи ру 2018 05 31 


   *Если вы читаете текст повторно,
он может быть уже немного другим - 
т.е. точечно или фрагментарно
изменён, дополнен, сокращён,
найденные ошибки исправлены и т.д.
См. выше дату "ближайшей редакции".



       (**2018 03 31 Прошу прощения за возможные «ляпы».
Бывают и по незнанию… 
Чаще – по невниманию.
Например, в результате многократных правок:
меняя слово, забываю тут же изменить согласование. Вот сегодня опять (случайно) –
обнаружила такой обидный факт,
в этом вступлении заменила.
А почти во всех предшествующих ошибка эта висит – надо найти время и устранить.
Буду исправлять по мере обнаружения.
               
                Если вы заметите ошибки
и сочтёте возможным о них сообщить –
заранее благодарю. )



                *******ВАЖНО

               Говорила об этом,
                но есть необходимость повторить:

не всех авторов (и произведения),
упомянутые ниже,
могу назвать любимыми.
Не всегда разделяю мысли и чувства авторов и персонажей.
Иногда – лишь предлагаю «ознакомиться». Чтобы помнить: и так бывает. *******




                Лидия Кузьмина-Сапогова
 

                СИЛА СЛОВА ВО БЛАГО И НА ГИБЕЛЬ –
                часть 64я
                («ДЕЛО»)

               
                «Да здравствует право читать,
                Да здравствует право писать.

        Правдивой страницы
        Лишь тот и боится,
        Кто вынужден правду скрывать».

                Роберт Бёрнс
                "За тех, кто далеко" 


                ))))))) Повторю
(немного изменив)

                "предварение"
из предыдущих частей –
для тех, кто их не видел. 


_____Начало:

вступление, объяснения –
в трёх публикациях: 

*«Автор Галина Гостева - тема Тотальный диктант-2017
(1я публикация на Проза и Стихи ру 2017 03 17)
и

**«О тотальном диктанте 2018 – и не только – 1»    

***… и  «… - 2»

(1я публикация частей 1й и 2й на Проза и Стихи ру 2017 12 09)


_____ Название:

из моего прошлогоднего
рифмованного опуса
                «Пейто – богиня убеждения».
Текст с комментариями есть на страницах.
На Стихи ру – отдельно,
на Проза ру – совместно с «Апостериори».

(Для меня там главное –

      шедевр Ивана Андреевича Крылова

        «СОЧИНИТЕЛЬ И РАЗБОЙНИК»)


_____Содержание:

произвольная подборка
    «о языке»,
          его возможностях  -
                в широком смысле. 

Не только миницитат –
но фрагментов, отрывков,
а коротких произведений и целиком),

интересных и
являющих собой «великолепные образцы» (по мне).

Плюс факты, рассказы, мнения, комментарии, «умозлоключения» (не только мои).
От анекдотов и прочих забавностей – до…

Планирую энное количество частей – как получится. 
Иногда «общего плана», иногда сужая тему.
.

_____Решила не ждать новых писем от организаторов ТД - как повода:
материал есть, мариновать его незачем.

_______________Ничего разособенного:
многое вы знаете, конечно –
но кое-что, возможно, забыли,
а то и прочтёте впервые.


_____Подбирать стараюсь не из «самых известных».
Но делаю исключения.
И даже повторы: кое-что приводила в прежних публикациях по разным поводам –
но там вы можете не увидеть.
Если в этом цикле уместно – то (даже для читавших прежнее) повторение, думаю, оправдано.


_____Ключевые слова:

интерес,
знание,
раздумья.


                * NB   
Мнение «говорящего» (т.е. цитируемого)

с моим совпадает не всегда.
Иногда просто представляет интерес - разного рода.


______ На страницах помещу всё «наэтотемное» в отдельную папку.


_____ Сейчас публикую подборки «на скорую руку», поддавшись порыву - увлекло, захватило.
Не претендую на «полное раскрытие темы» - лишь затрагиваю.

План:
вернуться и «улучшить» по возможности
(в нынешнем варианте выбирала из вспомнившегося по теме сразу) –
добавлю, поменяю.
Так хотелось бы… время покажет.



                ** NB
ещё раз:

вынуждена подчеркнуть
ввиду несладкого опыта. ___________ Материал в предлагаемой форме –

на любителя, да.
И по объёму тоже – велик, согласна.
____Но пишу для тех,
кому всё равно будет интересно,
не вижу смысла «усреднять для удобочитания» –
потому что сама такое читала бы.

                Портал позволяет вольность изложения, без оглядки на формат –
для меня это бесценно.


                ))))))) Пожалуйста,
если такая «подача»
    вам не по вкусу –

                просто не читайте. )))))))



================================= Часть 64я «ДЕЛО» ========




__________________ № 1 Евгений Шварц «Голый король»


«Министр. Довольно!  Я  не за  этим вас звал.  Ваши  девушки не поняли меня. Я им хотел поручить секретное дело  государственной важности. Придется
это дело выполнить вам.
     Мэр. Ага. Ну-ну. Да-да.
     Министр. Вам придется забраться в спальню принцессы.
     Мэр (хохочет). Ах ты... Вот ведь... Приятно... Но нет... Я честный.
     Министр. Вы меня не поняли. Вам придется войти туда на секунду, после того  как девушки постелят  перины  для  ее высочества. И под  все  двадцать
четыре перины на доски кровати положить эту маленькую горошину. Вот и все.
     Мэр. Зачем?
     Министр. Не ваше дело! Берите горошину и ступайте!
     Мэр. Не пойду. Да... Ни за что.
     Министр. Почему?
     Мэр. Это дело неладное. Я честный. Да-да.  Нет-нет. Вот возьму сейчас заболею - и вы меня не заставите! Нет-нет! Да-да!
     Министр. Ах,  черт,  какой дурак! Ну  хорошо,  я  вам все  скажу,  но помните, что  это секретное  дело  государственной важности. Король приказал
узнать мне, действительно ли принцесса благородного происхождения. Вдруг она не дочь короля!
     Мэр. Дочь. Она очень похожа на отца. Да-да.
     Министр. Это  ничего  не значит. Вы не можете себе  представить,  как хитры  женщины.  Точный  ответ нам  может  дать  только  эта  горошина. Люди
действительно    королевского    происхождения     отличаются     необычайно чувствительной  и нежной  кожей. Принцесса,  если она  настоящая  принцесса,
почувствует эту горошину через все двадцать  четыре  перины.  Она  не  будет спать всю ночь и завтра пожалуется мне на это. А будет спать - значит, дело
плохо. Поняли? Ступайте!
     Мэр. Ага... (Берет горошину.) Ну-ну... Мне  самому  интересно...  Так похожа на отца - и вдруг... Правда, у отца борода... Но ротик... Носик...
     Министр. Ступайте!
     Мэр. Глазки.
     Министр. Идите, вам говорят!
     Мэр. Лобик.
     Министр. Да не теряйте времени, вы, болван!
     Мэр. Иду, иду! И фигура у нее, в общем, очень похожа на отца. Ай, ай, ай! (Уходит.
     Министр. Слава богу!
     Мэр (возвращается). И щечки.
     Министр. Я вас зарежу!
     Мэр. Иду, иду. (Уходит.)
     Министр. Ну-с,  вопрос о  происхождении  я  выясню!  Теперь  остаётся
только  позвать  камергера  и   гувернантку,  подпоить  их  и  выведать  всю подноготную о поведении принцессы.
     С  визгом  пробегают девушки, которые относили перины. За ними, потирая бок, выходит камергер.
     Господин  камергер,  я  вижу по  движениям ваших  рук, что вы пробовали беседовать с этими девушками.
     Камергер.  Поохотился немного... (Рычит.) Брыкаются  и бодаются,  как дикие козы. Дуры!
     Министр.  Господин камергер, когда  вас огорчает женщина, то  утешает вино.
     Камергер. Ничего подобного. Я, как выпью, сейчас же начинаю тосковать по женщинам.
     Министр.  Э,  все  равно!  Выпьем,  камергер!  Скоро  свадьба!  Здесь прекрасное вино, веселящее вино. Посидим ночку! А?
     Камергер (рычит.) Ох как  хочется посидеть! У-лю-лю! Но нет, не могу! Я дал клятву королю: как только принцесса ляжет спать,  сейчас же ложиться у
ее двери и сторожить ее не смыкая глаз. Я у дверей, гувернантка у кровати,- так и сторожим целую ночь. Отсыпаемся в карете. Ату его!
     Министр (в сторону).  Очень подозрительно!  Надо  его во что бы то ни стало подпоить. Господин камергер...
     Визг  и  крик  наверху,  грохот на  лестнице.  Врывается  мэр,  за  ним разъяренная гувернантка.
     Мэр. Ой, спасите, съест! Ой, спасите, убьет! Камергер. Что случилось, ентведер-одер, абер?
     Гувернантка. Этот старый хурда-мурда  в спальню принцессы  войти имел суть! А я ему имею откусить башку, готентотенпотентатертантеатенантетер!
     Камергер. Этот наглец залез в спальню принцессы. Ату его!
     Министр.  Стойте. Сейчас я все вам объясню. Подите сюда, мэр! (Тихо.) Положили горошину?
     Мэр. Ох, положил... Да... Она щиплется.
     Министр. Кто?
     Мэр. Гувернантка. Я горошину положил... Вот... Смотрю на принцессу... Удивляюсь,  как похожа на  отца... Носик, ротик... Вдруг...  как  прыгнет...
Она... Гувернантка.
     Министр.  Ступайте. (Камергеру.)  Я  все выяснил.  Мэр  хотел  только узнать, не  может ли он  ещё  чем-нибудь помочь  принцессе.  Мэр  предлагает загладить свой поступок двенадцатью бутылками крепкого вина.
     Камергер. У-лю-лю!
     Министр. Слушайте, камергер! Бросьте, ей-богу,  а? Чего  там! Границу вы  уже  переехали!  Король-отец  ничего  не  узнает.  Давайте   покутим!  И
гувернантку позовем.  Вот здесь на столике, честное  слово, ей-богу, клянусь честью! А наверх я пошлю  двух этих молодцов жандармов. Самые верные,  самые отборные во всем королевстве собаки. Никого они не пропустят ни к принцессе, ни обратно. А, камергер? У-лю-лю?
     Камергер (гувернантке). Предлагают на столиках шнапс  тринкен. Наверх двух  жандармов  они  послать  имеют.   Жандармы  вроде  собак   гумти-думти доберман-боберман. Злее нас. У на дуна рее?
     Гувернантка. Лестница тут один?
     Камергер. Один.
     Гувернантка. Квинтер, баба, жес.
     Камергер (министру). Ну ладно, выпьем! Посылайте жандармов.
     Министр. Жандармы!  Отправляйтесь наверх, станьте у двери принцессы и сторожите. Рысью!
     Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! (Убегают наверх).
     Министр.  Мэр!  Неси  вино,  медвежьи  окорока,  колбасы. (Хохочет. В сторону.)  Сейчас! Сейчас  выведаю  всю подноготную! Какой я умный!  Какой я
ловкий! Какой я молодец»!



______________________________________ № 2 Марина Цветаева


«Руки заживо скрещены,
А помру без причастья.
Вдоль души моей — трещина.
Мое дело — пропащее.
А узнать тебе хочется
А за что я наказана —
Взглянь в окно: в небе дочиста
Моё дело рассказано».




_________________________________ № 3 Павел Бажов «Живинка в деле»


«По работе Тимоха вовсе емкий был, много поднимал и смекалку имел большую. Только покажи, живо переймет и не хуже тебя сделает.
По нашим местам ремесло, известно, разное. Кто руду добывает, кто ее до дела доводит. Золото моют, платинешку выковыривают, бутовой да горновой камень ломают, цветной выволакивают. Кто опять веселые галечки выискивает да в огранку пускает. Лесу валить да плавить приходится немалое число. Уголь тоже для заводского дела жгут, зверем промышляют, рыбой занимаются. Случалось и так, что в одной избе у печки ножик да вилки в узор разделывают, у окошка камень точат да шлифуют, а под полатями рогожи ткут. От хлебушка да скотинки тоже не отворачивались. Где гора дозволяла, там непременно либо покос, либо пашня. Однем словом, пестренькое дело, и ко всякому сноровка требуется, да еще и своя живинка полагается.
Про эту живинку и посейчас не все толком разумеют, а с Тимохой занятный случай в житье вышел. На примету людям.
Он, этот Тимоха, - то ли от молодого ума, то ли червоточина какая в мозгах завелась, - придумал всякое здешнее мастерство своей рукой опробовать да еще похваляется:
- В каждом до точки дойду.
Семейные и свои дружки-ровня стали отговаривать:
- Ни к чему это. Лучше одно знать до тонкости. Да и житья не хватит, чтобы всякое мастерство своей рукой изведать.
Тимоха на своем стоит, спорит да по-своему считает:
- На лесовала - две зимы, на сплавщика - две весны, на старателя - два лета, на рудобоя - год, на фабричное дело - годов десяток. А там пойдут углежоги да пахари, охотники да рыбаки. Это вроде забавы одолеть. К пожилым годам камешками заняться можно, али модельщиком каким поступить, либо в шорники на пожарной пристроиться. Сиди в тепле да крути колеско, фуганочком пофуркивай, либо шильцом колупайся.
Старики, понятно, смеются:
- Не хвастай, голенастый! Сперва тело изведи. Тимохе неймется.
- На всякое, - кричит, - дерево влезу и за вершинку подержусь.
Старики еще хотели его урезонить: вершинка, дескать, мера ненадежная: была вершинкой, а станет серединкой, да и разные они бывают - одна ниже, другая выше.
Только видят - не понимает парень. Отступились. Твое дело. Чур, на нас не пенять, что вовремя не отговорили.
Вот и стал Тимоха ремесла здешние своей рукой пробовать.
Парень ядреный, к работе усерден - кто такому откажет. Хоть лес валить, хоть руду дробить - милости просим. И к тонкому делу допуск без отказу, потому - парень со смекалкой, и пальцы у него не деревянные, а с большим понятием».





_______________ № 4 Николай Гоголь «Тяжба»


«Бурдюков. Позвольте, сидя не расскажешь. Это дело казусное! Знавали ли в Устюжском уезде помещицу Евдокию Малафеевну Жеребцову? не знали? хорошо. Она доводится родной теткой мне и бестии моему брату. У ней ближайшими наследниками я да брат — изволите видеть: вот оно куды пошло! Кроме того, еще сестра, что вышла за генерала Повалищева; ну, о той ни слова, та и без того получила следуемую ей часть. Позвольте: вот этот мошенник, брат, — он на это хоть черту в дядьки годится, — вот и подъехал он к ней: «Вы-де, тетушка, уже прожили, слава Богу, семьдесят лет; где уже вам в таких преклонных летах мешаться самим в хозяйство: пусть лучше я буду приберегать и кормить». Вона! замечайте, замечайте! Переехал к ней в дом, живет и распоряжается, как настоящий хозяин. Да вы слышите ли это?
Пролетов. Слышу.
Бурдюков. То-то! Да. Вот занемогает тетушка, отчего — Бог знает: может быть, он сам и подсунул ей чего-нибудь. Мне дают уже знать стороною. Замечайте! Приезжаю: в сенях встречает меня эта бестия, то есть брат, в слезах, так весь и заливается, и растаял, и говорит: «Ну, говорит, братец, навеки мы несчастны с тобою: благодетельница наша...» — «Что, отдала Богу душу?» — «Нет, при смерти». Я вхожу — и точно, тетушка лежит на карачках и только глазами хлопает. Ну что ж? плакать? Не поможет. Ведь не поможет?
Пролетов. Не поможет.
Бурдюков. Ну что ж? нечего делать! так, видно, Богу угодно! Я приступил поближе. «Ну, говорю, тетушка, мы все смертны, один Бог, как говорят, не сегодня, так завтра властен в нашей жизни: так не угодно ли вам заблаговременно сделать какое-нибудь распоряжение?» Что ж тетушка? Я вижу, не может уже языком поворотить, и только сказала: «э... э... э...» А эта шельма, что стоял возле кровати ее, брат, говорит: «Тетушка сим изъясняет, что она уже распорядилась». Слышите, слышите?
Пролетов. Как же! да ведь она разве сказала это?
Бурдюков. Кой черт сказала! Она сказала только: «э... э... э...» Я все подступаю: «Но позвольте же узнать, тетушка, какое же это распоряжение?» Что ж тетушка? Тетушка опять отвечает: «э, э, э». А тот подлец опять: «Тетушка говорит, что все распоряжение по этой части находится в духовном завещании». Слышите? слышите? Что ж мне было делать? я замолчал и не сказал ни слова.
Пролетов. Однако ж позвольте: как же вы не уличили тут же их во лжи?
Бурдюков. Что ж? (Размахивает руками.) Стали божиться, что она, точно, все это говорила. Ну ведь... и поверил.
Пролетов. А духовное завещание распечатали?
Бурдюков. Распечатали.
Пролетов. Что ж?
Бурдюков. А вот что. Как только все это, как следует, христианским долгом было отправлено, я и говорю, что не пора ли прочесть волю умершей. Брат ничего и говорить не может: страданья, отчаянья такие, что люди только! «Возьмите, говорит, читайте сами». Собрались свидетели и прочитали. Как же бы вы думали было написано завещание? А вот как: «Племяннику моему, Павлу Петрову сыну Бурдюкову, — слушайте! — в возмездие его сыновних попечений и неотлучного себя при мне обретения до смерти — замечайте! замечайте! — оставляю во владение родовое и благоприобретенное имение мое в Устюжском уезде... — вона! вона! вона куды пошло! — пятьсот ревизских душ, угодья и прочее». А? слышите ли вы это? «Племяннице моей, Марии Петровой дочери Повалищевой, урожденной Бурдюковой, оставляю следуемую ей деревню изо ста душ. Племяннику, — вона! замечайте! вот тут настоящий типун! — Хрисанфию сыну Петрову Бурдюкову, — слушайте, слушайте! — на память обо мне... — ого! го! — завещаю: три штаметовые юбки и всю рухлядь, находящуюся в амбаре, как-то: пуховика два, посуду фаянсовую, простыни, чепцы», и там черт знает еще какое тряпье! А? как вам кажется? Я спрашиваю: на кой черт мне штаметовые юбки?
Пролетов. Ах он мошенник этакой! Прошу покорно!
Бурдюков. Мошенничество — это так, я с вами согласен; но спрашиваю я вас: на что мне штаметовые юбки? Что я с ними буду делать? разве себе на голову надену?
Пролетов. И свидетели подписались при этом?
Бурдюков. Как же, набрал какой-то сволочи.
Пролетов. А покойница собственноручно подписалась?
Бурдюков. Вот то-то и есть, что подписалась, да черт знает как!
Пролетов. Как?Бурдюков. А вот как: покойницу звали Евдокия, а она нацарапала такую дрянь, что разобрать нельзя.
Пролетов. Как так?Бурдюков. Черт знает что такое: ей нужно было написать: «Евдокия», — а она написала: «Обмокни».
Пролетов. Что вы!
Бурдюков. О, я вам скажу, что он горазд на все. «А племяннику моему Хрисанфию Петрову три штаметовые юбки»!
Пролетов (в сторону). Молодец, однако ж, Павел Петрович Бурдюков; я бы никак не мог думать, чтобы он ухитрился так!
Бурдюков (размахивая руками). «Обмокни»! что ж это значит? Ведь это не имя «Обмокни»?
Пролетов. Как же вы намерены поступить теперь?
Бурдюков. Я подал уже прошение об уничтожении завещания, потому что подпись ложная. Пусть они не врут: покойницу звали Евдокией, а не «Обмокни».
Пролетов. И хорошо! Позвольте теперь мне за все это взяться. Я сейчас напишу записку к одному знакомому секретарю, а вы между тем доставьте мне копию с завещания вашего».




___________________________________ № 5 Иван Никитин


«Медленно движется время,-
Веруй, надейся и жди...
Зрей, наше юное племя!
Путь твой широк впереди.
Молнии нас осветили,
Мы на распутье стоим...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.

Сеялось семя веками,-
Корни в земле глубоко;
Срубишь леса топорами,-
Зло вырывать нелегко:
Нам его в детстве привили,
Деды сроднилися с ним...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.

Стыд, кто бессмысленно тужит,
Листья зашепчут - он нем!
Слава, кто истине служит,
Истине жертвует всем!
Поздно глаза мы открыли,
Дружно на труд поспешим...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.

Рыхлая почва готова,
Сейте, покуда весна:
Доброго дела и слова
Не пропадут семена.
Где мы и как их добыли -
Внукам отчет отдадим....
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым».





_____________________ _____________№ 6 Лукиан Самосатский «Продажа жизней»
(«Vitarum auctio»)


«Зевс. Оставь его! Выведи другого. Лучше всего, тех двух — смеющегося из Абдер и плачущего из Эфеса: я хочу, чтобы они были проданы вместе.
Гермес. Выйдите оба к середине. Две лучшие жизни продаю, мудрейшие из всех жизней выкликаем мы.
Покупатель. О, Зевс! Что за противоположность! Один не перестает смеяться, а другой, кажется, оплакивает кого-то — ведь он плачет беспрерывно. Что это ты? Почему смеешься?
Демокрит. Ты еще спрашиваешь? Потому, что все ваши дела кажутся мне смешными, да и вы сами тоже.
Покупатель. Что ты говоришь? Ты смеешься над всеми нами и ни во что не ставишь наших дел?
Демокрит. Да, именно так. Ибо важного в делах нет ничего — все пустота, движение атомов и бесконечность.
Покупатель. Ну, уж совсем не так! Но, поистине, ты сам пуст и бесконечно глуп! Что за издевательство! Неужели не перестанешь смеяться?
14. А ты, милейший, почему плачешь? Я думаю, гораздо приятнее будет поговорить с тобой.
Гераклит. О, чужестранец, я считаю, что дела людские достойны воплей и слез: в них нет ничего, что не было бы преходящим. Поэтому я вас жалею и оплакиваю. То, что существует теперь, я не считаю великим, то же, что будет потом, я считаю ужасным, — я имею в виду мировой пожар и переворот мироздания. Вот над этим я и сокрушаюсь: нет ничего постоянного, все будет превращено в ужасную смесь. Одно и то же радость и отсутствие радости, познание и незнание, великое и малое, все перемещается вверх и вниз и меняется в игре века.
Покупатель. А что же такое век?
Гераклит. Дитя играющее, бросающее игральные кости, находящееся в разладе с самим собой.
Покупатель. А что такое люди?
Гераклит. Боги смертные.
Покупатель. А что же такое боги?
Гераклит. Люди бессмертные.
Покупатель. Говоришь ли ты загадками, милейший, или составляешь головоломки? В самом деле, ты, подобно Локсию, не изрекаешь ничего ясного.
Гераклит. Ведь мне до вас и дела нет.
Покупатель. И, значит, никто здравомыслящий не купит тебя.
Гераклит. Да чтоб всем вам вместо пусто было — и покупателям, и не покупателям.
Покупатель. Вот это зло не далеко от безумия. И ни того, ни другого я не куплю.
Гермес. Значит, и эти остаются непроданными.
Зевс. Выкликай другого».





______________________________________ № 7 Николай Некрасов «Свобода»


«Родина мать! по равнинам твоим
Я не езжал еще с чувством таким!

Вижу дитя на руках у родимой,
Сердце волнуется думой любимой:

В добрую пору дитя родилось,
Милостив бог! не узнаешь ты слез!

С детства никем не запуган, свободен,
Выберешь дело, к которому годен,

Хочешь - останешься век мужиком,
Сможешь - под небо взовьешься орлом!

В этих фантазиях много ошибок:
Ум человеческий тонок и гибок,

Знаю: на место сетей крепостных
Люди придумали много иных,

Так!... но распутать их легче народу.
Муза! с надеждой приветствуй свободу»!

1861




__________________________ № 8 Владимир Маяковский «Как делать стихи»?



«Редактора знают только «мне нравится» или «не нравится», забывая, что и вкус можно и надо развивать. Почти все редактора жаловались мне, что они не умеют возвращать рукописи, не знают, что сказать при этом.
Грамотный редактор должен был бы сказать поэту: «Ваши стихи очень правильны, они составлены по третьему изданию руководства к стихосложению М. Бродовского (Шенгели, Греча и т. д.), все ваши рифмы — испытанные рифмы, давно имеющиеся в полном словаре русских рифм Н. Абрамова. Так как хороший новых стихов у меня сейчас нет, я охотно возьму ваши, оплатив их, как труд квалифицированного переписчика, по три рубля за лист, при условии предоставления трёх копий».
Поэту нечем будет крыть. Поэт или бросит писать, или подойдёт к стихам как к делу, требующему большого труда. Во всяком случае, поэт бросит заноситься перед работающим хроникёром, у которого хотя бы новые происшествия имеются на его три рубля за заметку. Ведь хроникёр штаны рвёт по скандалам и пожарам, а такой поэт только слюни расходует на перелистывание страниц.
Во имя поднятия поэтической квалификации, во имя расцвета поэзии в будущем надо бросить выделение этого самого лёгкого дела из остальных видов человеческого труда».




__________________ № 9 Фридрих Шиллер «Заговор Фиеско в Генуе»


   «Мавр. Это особенно потешно, синьор. Более четырехсот искателей приключений, севшихъ на мель после мира между Францией и Испанией, пристали к моим ребятам с усиленной просьбой, замолвить за них доброе словечко у вас, чтобъ вы их послали сражаться с неверными. Я велелъ им к вечеру собраться, на дворе вашего дворца.
   Фиеско (радостно). Мне скоро придется броситься тебе на шею, негодяй! Мастерское дело! Ты говоришь четыреста? Теперь Генуе не спастись. Четыреста скуди -- твои.
   Мавр (чистосердечно). Не правда ли, Фиеско? Мы двое так разнесем 'Геную, что законы ея придется подметать метлой. Вот чего еще я вам никогда не. говорил: у меня и среди здешнего гарнизона есть гуляки, на которых я могу рассчитывать, как на то, что буду в аду. Ну, я устроилъ так, чтобъ у каждых ворот было в карауле, по крайней мере по шести моих креатур, которые бы могли других заговорить и залить вином их пять чувств. Так если вам будет угодно нынешней ночью отважиться на какую нибудь штуку, вы найдете караульныхъ пьяными.
   Фиеско. Не говори больше ничего. До сих поръ я без посторонней помощи тащил эту громадную плиту. Теперь, подойдя близко к цели, я должен стыдиться: меня перегнал самый негодный парень в округе. Твою руку, малый! что граф тебе задолжал, уплатитъ герцог.
   Мавр. Сверх того еще письмецо от графини Империали. Она меня поманила к себе с улицы и насмешливо спросила: не случилось ли с графиней ли Ливанья желчного припадка? Ваша милость, сказалъ я,-- вы спрашиваете только насчет одного здоровья? сказал я...
   Фиеско (прочитав письмо, бросает его). Прекрасно сказано. Она ответила?
   Мавр. Ответила, что все-таки она опечалена участью бедной вдовы; а еще, что постарается дать ей удовлетворение и впредь запретит вашей милости любезничания.
   Фиеско (ядовито). Которые, конечно, еще до светопреставления должны прекратиться. Тут все твои новости, Гассан?
   Мавр (зло). Есть еще дамские дела, синьор, важнейшие после политических...
   Фиеско. О, разумеется, и эти во всяком случае. Но что там у тебя за бумажка?
   Мавр. Это чтобы выскоблить одну чертовщину -- другой. Синьора дала мне порошок, чтобы ежедневно подмешивать его в шоколад вашей супруге.
   Фиеско (бледнея, отступает). Дала! тебе?
   Мавр. Донна Джулия, графиня Империали.!
   Фиеско (вырывая у него из рук бумажку, резко). Если ты лжешь, каналья, я велю тебя живым приковать к флюгеру башни святого Лоренцо, где ветром тебя в одно мгновение повернет раз девять.-- Ну, и порошок?...
   Мавр (нетерпеливо). Должен я дать проглотить вашей супруге въ шоколаде, вот что приказала донна Джулия Империали.
   Фиеско (вне себя). Чудовище! чудовище! такому прелестному созданью? Неужели в женской душе так просторно для адских замыслов? Но я забыл благодарить тебя, небесное Провидение, уничтожающее их, уничтожающее помощью сквернейшаго дьявола. Твои пути неисповедимы. (Мавру). Ты графине обещаешь исполнить и будешь молчать.
   Мавр (с удовольствіемъ). Молчать я могу, она заплатила мне чистоганом.
   Фиеско. Её записка приглашает меня к ней. Я приду, madame! Я вас заговорю так, чтоб вы сюда за мной последовали. Хорошо. Теперь беги, спеши, насколько можешь, созови всехъ заговорщиков.
   Мавр. Я предчувствовал этотъ приказ и потому самовольно пригласил каждаго ровно к десяти часам.
   Фиecко. Я слышу шаги. Это они. Шельма, ты заслуживаешь совсем особенную виселицу, на которой еще не корчился ни единый потомок Адама. Ступай, будь в прихожей, пока я не позвоню.
   Мавр (уходя). Мавр сделалъ свое дело, мавр может идти».

1783




_____________________________________ № 10 Гесиод «Труды и дни»


«Боги и люди по праву на тех негодуют, кто праздно
  Жизнь проживает, подобно безжальному трутню, который,
  Сам не трудяся, работой питается пчел хлопотливых.
  Так полюби же дела свои вовремя делать и с рвеньем -
  Будут ломиться тогда у тебя от запасов амбары.
  Труд человеку стада добывает и всякий достаток,
  Если трудиться ты любишь, то будешь гораздо милее
     Вечным богам, как и людям: бездельники всякому мерзки.
  Нет никакого позора в работе: позорно безделье,
  Если ты трудишься, скоро богатым, на зависть ленивцам,
  Станешь. А вслед за богатством идут добродетель с почетом.
  Хочешь бывалое счастье вернуть, так уж лучше работай,
  Сердцем к чужому добру перестань безрассудно тянуться
  И, как советую я, о своем пропитанье подумай».


* Из вики: «Гесио;д (др.-греч. ;;;;;;;; VIII—VII века до н. э.) — первый исторически достоверный древнегреческий поэт»




________________ № 11 Эдуард Багрицкий «Конрабандисты»


«По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа Сатырос.
А ветер как гикнет,
Как мимо просвищет,
Как двинет барашком
Под звонкое днище,
Чтоб гвозди звенели,
Чтоб мачта гудела:
"Доброе дело! Хорошее дело!"
Чтоб звезды обрызгали
Груду наживы:
Коньяк, чулки
И презервативы...

Ай, греческий парус!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!

. . . . . . . . . . . . .

Двенадцатый час -
Осторожное время.
Три пограничника,
Ветер и темень.
Три пограничника,
Шестеро глаз -
Шестеро глаз
Да моторный баркас...
Три пограничника!
Вор на дозоре!
Бросьте баркас
В басурманское море,
Чтобы вода
Под кормой загудела:
"Доброе дело!
Хорошее дело!"
Чтобы по трубам,
В ребра и винт,
Виттовой пляской
Двинул бензин.

Ай, звездная полночь!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!

. . . . . . . . . . . . .

Вот так бы и мне
В налетающей тьме
Усы раздувать,
Развалясь на корме,
Да видеть звезду
Над бугшпритом склоненным,
Да голос ломать
Черноморским жаргоном,
Да слушать сквозь ветер,
Холодный и горький,
Мотора дозорного
Скороговорки!
Иль правильней, может,
Сжимая наган,
За вором следить,
Уходящим в туман...
Да ветер почуять,
Скользящий по жилам,
Вослед парусам,
Что летят по светилам...
И вдруг неожиданно
Встретить во тьме
Усатого грека
На черной корме...

Так бей же по жилам,
Кидайся в края,
Бездомная молодость,
Ярость моя!
Чтоб звездами сыпалась
Кровь человечья,
Чтоб выстрелом рваться
Вселенной навстречу,
Чтоб волн запевал
Оголтелый народ,
Чтоб злобная песня
Коверкала рот,-
И петь, задыхаясь,
На страшном просторе:

"Ай, Черное море,
Хорошее море..!"





___________________ № 12 Александр Островский «Бешеные деньги»


«Телятев. Я увидал его в первый раз здесь, в парке, с неделю тому назад. Иду я по той аллее и издали вижу: стоит человек, разиня рот и вытаращив глаза; шляпа на затылке. Меня взяло любопытство, на что он так удивляется. Слона не водят, петухи не дерутся. Гляжу, и что ж бы ты думал, на кого он так уставился? Угадай!
   Глумов. На кого? Не знаю. Какое диво в парке может быть?
   Телятев. На Чебоксарову.
   Глумов. У него губа-то не дура.
   Телятев. Коляска Чебоксаровых остановилась, кругом нее толпа молодежи; они обе разговаривали с кем-то, уж не знаю; а он стоит поодаль, так и впился глазами. Коляска тронулась, он бросился вслед за ней, человек пять сшиб с ног, и мне досталось. Стал извиняться, тут мы и познакомились.
   Глумов. Поздравляю.
   Телятев. А сегодня, представь себе, увидал, что я разговаривал с Чебоксаровыми, ухватил меня чуть не за ворот, втащил в сад, спросил бутылку шампанского, потом другую, ну, мы и выпили малым делом. А вот здесь открылся мне, что влюблен в Чебоксарову и желает на ней жениться. Видишь ты, по его делам, - а какие у него дела, сам черт не разберет, - ему именно такую жену нужно; ну, разумеется, просил меня познакомить его с ними.
   Глумов. Ах он, эфиоп! Вот потеха-то! Приехал откуда-то из Камчатки и прямо женится на лучшей нашей невесте. Видишь ты, у него дела такие, что ему непременно нужно жениться на ней. Какая простота! Ма-ло ли у кого какие дела! Вот и у меня дела такие, что мне нужно на богатой невесте жениться, да не отдают. Что он такое за птица? Что он делает, по крайней мере?
   Телятев. Это уж одному аллаху известно.
   Глумов. Объясни мне его слова, манеры, и я тебе сразу скажу, кто он.
   Телятев. Нет, пожалуй, и с двух не скажешь. Он дворянин, а разговаривает, как матрос с волжского парохода.
   Глумов. Судохозяин, свои пароходы имеет на Волге.
   Телятев. Стал расплачиваться за вино, вынул бумажник вот какой (показывает руками), пол-аршина, наверное. Чего там нет! Акции всякие, счеты на разных языках, засаленные письма на серой бумаге, писанные мужицким почерком.
   Глумов. Да богат он?
   Телятев. Едва ли. Говорит, что есть имение небольшое и тысяч на пятьдесят лесу.
   Глумов. Невелико дело. Виноват, он не пароходчик.
   Телятев. Он небогат или скуп; заплатил за вино - и сейчас же при мне записал в книжку в расход.
   Глумов. Не конторщик ли? А как характером?
   Телятев. Прост и наивен, как институтка.
   Глумов. Прост и наивен... не шулер ли?
   Телятев. Не могу сказать. А вот пьет шампанское, так на диво: отчетливо, методически, точно воду зельтерскую. Выпили по бутылке, и хоть бы краска в лице прибавилась, хоть бы голос поднялся.
   Глумов. Ну, так сибиряк, наверное, сибиряк.
   Телятев. Сигары курит дорогие, по-французски говорит отлично, только с каким-то акцентом небольшим.
   Глумов. Теперь знаю, агент какого-нибудь торгового дома лондонского, и толковать нечего
   Телятев. Разбирай его, как знаешь! Вот задачу-то задал!
   Глумов. Ну, да кто бы он ни был, а комедию сыграть нужно. Мы уж и то давно не смеялись, все приуныли что-то.
   Телятев. Только в твоей комедии комические-то роли, пожалуй, достанутся нам.
   Глумов. Нет, мы будем играть злодеев, по крайней мере, я... И вот с чего начинается: ты познакомь этого чудака с Чебоксаровыми, а я скажу Надежде Антоновне, что у него золотые прииски; и будем любоваться, как она станет за ним ухаживать».




_______________________________________ № 13 Владимир Набоков


«Какое сделал я дурное дело,
и я ли развратитель и злодей,
я, заставляющий мечтать мир целый
о бедной девочке моей?
О, знаю я, меня боятся люди,
и жгут таких, как я, за волшебство,
и, как от яда в полом изумруде,
мрут от искусства моего.
Но как забавно, что в конце абзаца,
корректору и веку вопреки,
тень русской ветки будет колебаться
на мраморе моей руки».





____________________ № 14 Татьяна Кузминская «Моя жизнь дома и в Ясной Поляне»





«В день спектакля Лев Николаевич пришел к нам к раннему обеду, и все мы в двух экипажах поехали к Оболенским. Погода была хорошая, был конец июля, в полях шла работа - страдная пора. Лев Николаевич сидел со мной в линейке на заднем высоком месте. Он был в духе, и мне было весело. Папа ехал с мама в коляске.
- Как красиво теперь поле с пестрыми бабами, - сказала я.
- Да, красиво, - протянул Лев Николаевич. - Вот они заняты настоящим делом, а мы, господа, ничего не делаем.
Я с удивлением посмотрела на него; я первый раз слышала такие суждения, и они казались мне дикими.
- Как ничего не делаем? Папа с мама очень много делают, - сказала я обиженно. - А у нас, детей, теперь вакация.
- Да, конечно, - сказал поспешно Лев Николаевич, - -вы на меня обиделись, ну, я больше не буду».





____________________ № 15 Ирвинг Стоун «Муки и радости»


«Мачеха стряпала здесь свое любимее блюдо torta — кулебяку. С раннего утра цыплята, зажаренные в масле, были изрублены в фарш, куда добавлялись лук, петрушка, яйца и шафран. Затем из ветчины с сыром, крупчаткой, имбирем и гвоздикой готовились равиоли — пирожки наподобие пельменей, — которые укладывались в цыплячий фарш вместе со слоями фиников и миндаля и аккуратно завертывались в тесто. Всему изделию придавалась форма пирога — его надо было лишь испечь, поместив на горячие угли.
— Доброе утро, madre mia.
— А, Микеланджело! У меня для тебя сегодня приготовлено что-то особенное — такой салат, что слюнки потекут.
Полное имя Лукреции ди Антонио ди Сандро Убальдини да Гальяно занимало на бумаге куда больше места, чем список ее приданого, иначе зачем бы такой молодой женщине выходить замуж за сорокатрехлетнего седеющего вдовца с пятью сыновьями и стряпать на девятерых человек, составлявших семейство Буонарроти?
Каждое утро она вставала в четыре часа и шла на рынок, стараясь поспеть к тому времени, когда на мощенных булыжником улицах начинали громыхать крестьянские повозки, наполненные свежими овощами и фруктами, яйцами и сырами, мясом и птицей. Если она и не помогала крестьянам разгружаться, то облегчала кладь, выбирая себе товар прежде, чем он попадет на прилавок, — тут были самые нежные, сладкие бобы и piselli — горошек в стручках, превосходные, без малейшего изъяна, фиги и персики.
И Микеланджело, и его четыре брата звали свою мачеху la Migliore, Несравненной, ибо все, что поступало к ней на кухонный стол, должно было быть только самым лучшим, несравненным. К рассвету она уже возвращалась домой, ее корзинки были полны добычи. Она не заботилась о том, как она одета, и не обращала никакого внимания на свое простое, смуглое лицо с еле заметным пушком на щеках и верхней губе и тусклыми, гладко зачесанными к затылку волосами. Но когда она ставила на уголья свою кулебяку и, вся разрумянившись, с волнением в глазах, важно и в то же время грациозно ступала, идя от очага к глиняным кувшинам с пряностями, чтобы взять горсть корицы или мускатных орехов и присыпать ими корочку пирога, когда любое ее движение говорило, что для нее драгоценна каждая минута этого утра и что все у нее рассчитано до тонкости, тогда Микеланджело казалось, что она излучает сияние.
Микеланджело прекрасно знал, что мачеха была послушнейшим существом в семействе до тех пор, пока дело не касалось кухни: тут она превращалась в драчливую львицу, словно олицетворяя собой воинственного Мардзокко, геральдического льва республики. В богатую Флоренцию со всего света текли разнообразнейшие заморские редкие товары и пряности — алоэ, желтый имбирь, кардамон, тимьян, майоран, грибы, трюфели, молотый орех, калган. Увы, все это требовало денег! Микеланджело, спавший вместе с четырьмя своими братьями в комнате рядом со спальней родителей, не раз слышал, как еще до рассвета отец и мачеха, одевавшаяся к выходу на рынок, бранились друг с другом.
— Послушать тебя, так каждый день тебе нужен бочонок сельдей и не меньше тысячи апельсинов!
— Брось же скаредничать и выгадывать на корках от сыра, Лодовико. Тебе бы только складывать деньги в кошелек, а семья ходи с пустым брюхом.
— С пустым брюхом! Да ни один Буонарроти еще ни разу не оставался без обеда вот уже триста лет. Разве я не привожу тебе каждую неделю по теленку из Сеттиньяно?
— А почему мы должны каждый божий день есть одну телятину, когда на рынке полно молочных поросят и голубей?
В те дни, когда Лодовико приходилось сдаваться, он хмуро листал свои приходо-расходные книги, проникаясь уверенностью, что никогда уже не позволит себе съесть хотя бы кусок браманджьере: ведь птица, миндаль, свиное сало, сахар, гвоздика и дьявольски дорогой рис, закупаемые для этого блюда его легкомысленной супругой, разоряли семейство вконец. Но как только соблазнительные запахи из-под кухонной двери начинали прокрадываться через гостиную в его кабинет, он забывал свои страхи и дурные предчувствия, забывал свой недавний гнев, и к одиннадцати часам утра у него пробуждался зверский аппетит. Лодовико поглощал сытнейший обед, отодвигал стул от стола, растопыренными пальцами хлопал себя по вздувшемуся животу и произносил ту сакраментальную фразу, без которой прожитый день казался тосканцу тусклым и бесцельным:
— Ну и хорошо же я поел!
Выслушав столь лестное для себя признание, Лукреция прятала остатки обеда, чтобы сохранить их для сравнительно легкого ужина, приказывала служанке вымыть тарелки и горшки, затем шла к себе и спала до самого вечера: ее день был закончен, все его радости исчерпаны.
Иное дело Лодовико: весь крут его утренних размышлений и последующего грехопадения повторялся в обратном порядке. По мере того как время шло, а пища переваривалась и соблазнительные запахи выветривались из памяти, его опять начинали грызть тягостные мысли о дороговизне изысканного обеда, и он снова впадал в мрачную ярость».





_________________________________________ Федор Тютчев


«Ночное небо так угрюмо,
Заволокло со всех сторон.
То не угроза и не дума,
То вялый, безотрадный сон.
Одни зарницы огневые,
Воспламеняясь чередой,
Как демоны глухонемые,
Ведут беседу меж собой.
Как по условленному знаку,
Вдруг неба вспыхнет полоса,
И быстро выступят из мраку
Поля и дальние леса.
И вот опять все потемнело,
Все стихло в чуткой темноте —
Как бы таинственное дело
Решалось там — на высоте».




======================================= 2018 05 31



LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL


Рецензии