Василий Чалай Кавказ

Перевод с марийского Сергея Наровчатова

Хотя я судьбой на заре моих дней,
О южные горы, отторгнут от вас,
Чтоб вечно их помнить, там надо быть раз:
Как сладкую песню отчизны моей
Люблю я Кавказ.

М.Ю. Лермонтов

С прохладного севера в радостный час
Я гостем желанным пришёл на Кавказ.
На чистый и светлый гляжу небосклон,
Со снежных вершин не спускаю я глаз,
От Волги родной отдаю им поклон.

Порывистый ветер, играя со мной,
Лицо мне щекочет рукой озорной.
Холодное облако мимо летит,
Вершину Эльбруса закрыв пеленой,
По скалам обрывистым дальше скользит.

И солнце опять заблестит в вышине
Приблизятся дальние горы ко мне.
Я вниз с небывалой смотрю крутизны,
Там речка течёт по зелёной стране,
Блестя серебром говорливой волны.

Деревья, гордясь красотою своей,
Касаются неба сплетеньем ветвей,
Каштаны встают в ожерельях плодов,
И девичьи песни сильней и сильней
Звучат в тишине неоглядных садов.

Пронизанный солнцем, одетый листвой
По склонам раскинулся город большой.
С крылатыми песнями в утренний час
В нём люди на подвиг встают трудовой,
И молод их юностью древний Кавказ.

На небывалой стою крутизне,
Увидеть Кавказ посчастливилось мне.
Я славлю кавказцев, их счастье и труд,
Мне дышится, как на родной стороне,
В краю, где народы, как братья, живут.


Рецензии