А. Н. Толстой. Приключения Буратино
Золотой ключик,
или
Приключения Буратино
Содержание
Столяру Джузеппе попалось
под руку полено, которое пищало
человеческим голосом
Джузеппе дарит говорящее полено
своему другу Карло
Карло мастерит деревянную куклу
и называет ее Буратино
Говорящий сверчок дает Буратино
мудрый совет
Буратино едва не погибает
по собственному легкомыслию.
Папа Карло клеит ему одежду
из цветной бумаги и покупает азбуку
Буратино продает азбуку
и покупает билет в кукольный театр
Во время представления комедии
куклы узнают Буратино
Синьор Карабас Барабас
вместо того, чтобы сжечь Буратино,
дает ему пять золотых монет
и отпускает домой
По дороге домой Буратино
встречает двух нищих - кота Базилио
и лису Алису
В харчевне "Трех пескарей"
На Буратино нападают разбойники
Разбойники вешают Буратино
на дерево
Девочка с голубыми волосами
возвращает Буратино к жизни
Девочка с голубыми волосами
хочет воспитывать Буратино
Буратино попадает в Страну
Дураков
Полицейские хватают Буратино и
не дают ему сказать ни одного слова
в свое оправдание
Буратино знакомится с обитателями
пруда, узнает о пропаже четырех
золотых монет и получает
от черепахи Тортилы золотой ключик
Буратино бежит из Страны Дураков
и встречает товарища по несчастью
Пьеро рассказывает, каким образом
он, верхом на зайце, попал в Страну
Дураков
Буратино и Пьеро приходят к Маль-
вине, но им сейчас же приходится
бежать вместе с Мальвиной и пуделем
Артемоном
Страшный бой на опушке леса
В пещере
Несмотря ни на что, Буратино
решает выведать у Карабаса Барабаса
тайну золотого ключика
Буратино узнает тайну золотого
ключика
Буратино первый раз в жизни при-
ходит в отчаяние, но все кончается
благополучно
Буратино наконец возвращается
домой вместе с папой Карло,
Мальвиной, Пьеро и Артемоном
Карабас Барабас врывается
в каморку под лестницей
Что они нашли за потайной дверью
Новый кукольный театр дает первое
представление
--------
Столяру Джузеппе попалось
под руку полено, которое пищало
человеческим голосом
Давным-давно в городке на берегу
Средиземного моря жил старый столяр
Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.
Однажды ему попалось под руку по-
лено, обыкновенное полено для топки
очага в зимнее время.
- Неплохая вещь, - сказал сам се-
бе Джузеппе, - можно смастерить из
него что-нибудь вроде ножки для
стола...
Джузеппе надел очки, обмотанные
бечевкой, - так как очки были тоже
старые, - повертел в руке полено и
начал его тесать топориком.
Но только он начал тесать, чей-то
необыкновенно тоненький голосок
пропищал:
- Ой-ой, потише, пожалуйста!
Джузеппе сдвинул очки на кончик
носа, стал оглядывать мастерскую, -
никого... Он заглянул под вер-
стак, - никого... Он посмотрел в
корзине со стружками, - никого...
Он высунул голову за дверь, - нико-
го на улице...
"Неужели мне почудилось? - поду-
мал Джузеппе. - Кто бы это мог пи-
щать?.."
Он опять взял топорик и опять, -
только ударил по полену...
- Ой, больно же, говорю! - завыл
тоненький голосок.
На этот раз Джузеппе испугался не
на шутку, у него даже вспотели оч-
ки... Он осмотрел все углы в комна-
те, залез даже в очаг и, свернув
голову, долго смотрел в трубу.
- Нет никого...
"Может быть, я выпил чего-нибудь
неподходящего и у меня звенит в
ушах?" - размышлял про себя Джузеп-
пе... Нет, сегодня он ничего непод-
ходящего не пил... Немного успоко-
ясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул
молотком по задней его части, чтобы
в меру - не слишком много и не
слишком мало - вылезло лезвие, по-
ложил полено на верстак и - только
повел стружку...
- Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего
вы щиплетесь? - отчаянно запищал
тоненький голосок...
Джузеппе уронил рубанок, попятил-
ся, попятился и сел прямо на пол:
он догадался, что тоненький голосок
шел изнутри полена.
--------
Джузеппе дарит говорящее полено
своему другу Карло
В это время к Джузеппе зашел его
старинный приятель, шарманщик, по
имени Карло.
Когда-то Карло в широкополой шля-
пе ходил с прекрасной шарманкой по
городам и пением и музыкой добывал
себе на хлеб.
Сейчас Карло был уже стар и бо-
лен, и шарманка его давно слома-
лась.
- Здравствуй, Джузеппе, - сказал
он, зайдя в мастерскую. - Что ты
сидишь на полу?
- А я, видишь ли, потерял малень-
кий винтик... Да ну его! - ответил
Джузеппе и покосился на полено.
- Ну, а ты как живешь, старина?
- Плохо, - ответил Карло. - Все
думаю - чем бы мне заработать на
хлеб... Хоть бы ты мне помог, посо-
ветовал бы, что ли...
- Чего проще, - сказал весело
Джузеппе и подумал про себя: "Отде-
лаюсь-ка я сейчас от этого прокля-
того полена". - Чего проще: ви-
дишь - лежит на верстаке превосход-
ное полено, возьми-ка ты это поле-
но, Карло, и отнеси домой...
- Э-хе-хе, - уныло ответил Карло,
- что же дальше-то? Принесу я домой
полено, а у меня даже и очага в ка-
морке нет.
- Я тебе дело говорю, Карло...
Возьми ножик, вырежь из этого поле-
на куклу, научи ее говорить всякие
смешные слова, петь и танцевать, да
и носи по дворам. Заработаешь на
кусок хлеба и на стаканчик вина.
В это время на верстаке, где ле-
жало полено, пискнул веселый голо-
сок:
- Браво, прекрасно придумано, Си-
зый Нос!
Джузеппе опять затрясся от стра-
ха, а Карло только удивленно огля-
дывался, - откуда голос?
- Ну, спасибо, Джузеппе, что по-
советовал. Давай, пожалуй, твое по-
лено.
Тогда Джузеппе схватил полено и
поскорее сунул его другу. Но то ли
он неловко сунул, то ли оно само
подскочило и стукнуло Карло по го-
лове.
- Ах, вот какие твои подарки! -
обиженно крикнул Карло.
- Прости, дружище, это не я тебя
стукнул.
- Значит, я сам себя стукнул по
голове?
- Нет, дружище, - должно быть,
само полено тебя стукнуло.
- Врешь, ты стукнул...
- Нет, не я...
- Я знал, что ты пьяница, Сизый
Нос, - сказал Карло, - а ты еще и
лгун.
- Ах, ты - ругаться! - крикнул
Джузеппе. - Ну-ка, подойди ближе!..
- Сам подойди ближе, я тебя схва-
чу за нос!..
Оба старика надулись и начали
наскакивать друг на друга. Карло
схватил Джузеппе за сизый нос. Джу-
зеппе схватил Карло за седые воло-
сы, росшие около ушей.
После этого они начали здорово
тузить друг друга под микитки.
Пронзительный голосок на верстаке в
это время пищал и подначивал:
- Вали, вали хорошенько!
Наконец старики устали и запыха-
лись. Джузеппе сказал:
- Давай помиримся, что ли...
Карло ответил:
- Ну что ж, давай помиримся...
Старики поцеловались. Карло взял
полено под мышку и пошел домой.
--------
Карло мастерит деревянную куклу
и называет ее Буратино
Карло жил в каморке под лестни-
цей, где у него ничего не было,
кроме красивого очага - в стене
против двери.
Но красивый очаг, и огонь в оча-
ге, и котелок, кипящий на огне, бы-
ли не настоящие - нарисованы на
куске старого холста.
Карло вошел в каморку, сел на
единственный стул у безногого стола
и, повертев так и эдак полено, на-
чал ножом вырезывать из него куклу.
"Как бы мне ее назвать? - разду-
мывал Карло. - Назову-ка я ее Бура-
тино. Это имя принесет мне счастье.
Я знал одно семейство - всех их
звали Буратино: отец - Буратино,
мать - Буратино, дети - тоже Бура-
тино... Все они жили весело и бес-
печно..."
Первым делом он вырезал на полене
волосы, потом - лоб, потом - гла-
за...
Вдруг глаза сами раскрылись и
уставились на него...
Карло и виду не подал, что испу-
гался, только ласково спросил:
- Деревянные глазки, почему вы
так странно смотрите на меня?
Но кукла молчала, - должно быть,
потому, что у нее еще не было рта.
Карло выстрогал щеки, потом выстро-
гал нос - обыкновенный...
Вдруг нос сам начал вытягиваться,
расти, и получился такой длинный
острый нос, что Карло даже крякнул:
- Нехорошо, длинен...
И начал срезать у носа кончик. Не
тут-то было!
Нос вертелся, вывертывался, так и
остался - длинным-длинным, любопыт-
ным, острым носом.
Карло принялся за рот. Но только
успел вырезать губы, - рот сразу
открылся:
- Хи-хи-хи, ха-ха-ха!
И высунулся из него, дразнясь,
узенький красный язык.
Карло, уже не обращая внимания на
эти проделки, продолжал строгать,
вырезывать, ковырять. Сделал кукле
подбородок, шею, плечи, туловище,
руки...
Но едва окончил выстругивать по-
следний пальчик, Буратино начал ко-
лотить кулачками Карло по лысине,
щипаться и щекотаться.
- Послушай, - сказал Карло стро-
го, - ведь я еще не кончил тебя
мастерить, а ты уже принялся бало-
ваться... Что же дальше-то будет...
А?..
И он строго поглядел на Буратино.
И Буратино круглыми глазами, как
мышь, глядел на папу Карло.
Карло сделал ему из лучинок длин-
ные ноги с большими ступнями. На
этом окончив работу, поставил дере-
вянного мальчишку на пол, чтобы на-
учить ходить.
Буратино покачался, покачался на
тоненьких ножках, шагнул раз, шаг-
нул другой, скок, скок, - прямо к
двери, через порог и - на улицу.
Карло, беспокоясь, пошел за ним:
- Эй, плутишка, вернись!..
Куда там! Буратино бежал по ули-
це, как заяц, только деревянные по-
дошвы его - туки-тук, туки-тук -
постукивали по камням...
- Держите его! - закричал Карло.
Прохожие смеялись, показывая
пальцами на бегущего Буратино. На
перекрестке стоял огромный поли-
цейский с закрученными усами и в
треугольной шляпе.
Увидев бегущего деревянного чело-
вечка, он широко расставил ноги,
загородив ими всю улицу. Буратино
хотел проскочить у него между ног,
но полицейский схватил его за нос и
так держал, покуда не подоспел папа
Карло...
- Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо
расправлюсь, - отпыхиваясь, прого-
ворил Карло и хотел засунуть Бура-
тино в карман куртки...
Буратино совсем не хотелось в та-
кой веселый день при всем народе
торчать ногами кверху из кармана
куртки, - он ловко вывернулся,
шлепнулся на мостовую и притворился
мертвым...
- Ай, ай, - сказал полицейский,
- дело, кажется, скверное!
Стали собираться прохожие. Глядя
на лежащего Буратино, качали голо-
вами.
- Бедняжка, - говорили одни,
- должно быть, с голоду...
- Карло его до смерти заколо-
тил, - говорили другие, - этот ста-
рый шарманщик только притворяется
хорошим человеком, он дурной, он
злой человек...
Слыша все это, усатый полицейский
схватил несчастного Карло за ворот-
ник и потащил в полицейское отделе-
ние.
Карло пылил башмаками и громко
стонал:
- Ох, ох, на горе себе я сделал
деревянного мальчишку!
Когда улица опустела, Буратино
поднял нос, огляделся и вприпрыжку
побежал домой...
--------
Говорящий сверчок дает Буратино
мудрый совет
Прибежав в каморку под лестницей,
Буратино шлепнулся на пол около
ножки стула.
- Чего бы еще такое придумать?
Не нужно забывать, что Буратино
шел всего первый день от рождения.
Мысли у него были маленькие-малень-
кие, коротенькие-коротенькие, пус-
тяковые-пустяковые.
В это время послышалось:
- Крри-кри, крри-кри, крри-кри...
Буратино завертел головой, огля-
дывая каморку.
- Эй, кто здесь?
- Здесь я, - крри-кри...
Буратино увидел существо, немного
похожее на таракана, но с головой,
как у кузнечика. Оно сидело на сте-
не над очагом и тихо потрескива-
ло, - крри-кри, - глядело выпуклы-
ми, как из стекла, радужными глаза-
ми, шевелило усиками.
- Эй, ты кто такой?
- Я - Говорящий Сверчок, - отве-
тило существо, - живу в этой комна-
те больше ста лет.
- Здесь я хозяин, убирайся отсю-
да.
- Хорошо, я уйду, хотя мне груст-
но покидать комнату, где я прожил
сто лет, - ответил Говорящий Свер-
чок, - но, прежде чем я уйду, вы-
слушай полезный совет.
- Оччччень мне нужны советы ста-
рого сверчка...
- Ах, Буратино, Буратино, - про-
говорил сверчок, - брось баловство,
слушайся Карло, без дела не убегай
из дома и завтра начни ходить в
школу. Вот мой совет. Иначе тебя
ждут ужасные опасности и страшные
приключения. За твою жизнь я не дам
и дохлой сухой мухи.
- Поччччему? - спросил Буратино.
- А вот ты увидишь - поччччему, -
ответил Говорящий Сверчок.
- Ах ты, столетняя букашка-тара-
кашка! - крикнул Буратино. - Больше
всего на свете я люблю страшные
приключения. Завтра чуть свет убегу
из дома - лазить по заборам, разо-
рять птичьи гнезда, дразнить маль-
чишек, таскать за хвосты собак и
кошек... Я еще не то придумаю!..
- Жаль мне тебя, жаль, Буратино,
прольешь ты горькие слезы.
- Поччччему? - опять спросил Бу-
ратино.
- Потому, что у тебя глупая дере-
вянная голова.
Тогда Буратино вскочил на стул,
со стула на стол, схватил молоток и
запустил его в голову Говорящему
Сверчку.
Старый умный сверчок тяжело
вздохнул, пошевелил усами и уполз
за очаг, - навсегда из этой комна-
ты.
--------
Буратино едва не погибает
по собственному легкомыслию.
Папа Карло клеит ему одежду
из цветной бумаги и покупает
азбуку
После случая с Говорящим Сверчком
в каморке под лестницей стало со-
всем скучно. День тянулся и тянул-
ся. В животе у Буратино тоже было
скучновато.
Он закрыл глаза и вдруг увидел
жареную курицу на тарелке. Живо
открыл глаза, - курица на тарелке
исчезла. Он опять закрыл глаза, -
увидел тарелку с манной кашей попо-
лам с малиновым вареньем. Открыл
глаза, - нет тарелки с манной кашей
пополам с малиновым вареньем.
Тогда Буратино догадался, что ему
ужасно хочется есть.
Он подбежал к очагу и сунул нос в
кипящий на огне котелок, но длинный
нос Буратино проткнул насквозь ко-
телок, потому что, как мы знаем, и
очаг, и огонь, и дым, и котелок бы-
ли нарисованы бедным Карло на куске
старого холста.
Буратино вытащил нос и поглядел в
дырку, - за холстом в стене было
что-то похожее на небольшую дверцу,
но там было так затянуто паутиной,
что ничего не разобрать.
Буратино пошел шарить по всем уг-
лам, - не найдется ли корочки хлеб-
ца или куриной косточки, обглодан-
ной кошкой.
Ах, ничего-то, ничего-то не было
у бедного Карло запасено на ужин!
Вдруг он увидел в корзинке со
стружками куриное яйцо. Схватил
его, поставил на подоконник и но-
сом - тюк-тюк - разбил скорлупу.
Внутри яйца пискнул голосок:
- Спасибо, деревянный человечек!
Из разбитой скорлупы вылез цыпле-
нок с пухом вместо хвоста и с весе-
лыми глазами.
- До свиданья! Мама Кура давно
меня ждет на дворе.
И цыпленок выскочил в окно, -
только его и видели.
- Ой, ой, - закричал Буратино,
- есть хочу!..
День наконец кончил тянуться. В
комнате стало сумеречно.
Буратино сидел около нарисованно-
го огня и от голода потихоньку
икал.
Он увидел - из-под лестницы,
из-под пола, показалась толстая го-
лова. Высунулось, понюхало и вылез-
ло серое животное на низких лапах.
Не спеша оно пошло к корзине со
стружками, влезло туда, нюхая и ша-
ря, - сердито зашуршало стружками.
Должно быть, оно искало яйцо, кото-
рое разбил Буратино.
Потом оно вылезло из корзины и
подошло к Буратино. Понюхало его,
крутя черным носом с четырьмя длин-
ными волосками с каждой стороны. От
Буратино съестным не пахло, - оно
пошло мимо, таща за собой длинный
тонкий хвост.
Ну как его было не схватить за
хвост! Буратино сейчас же и схва-
тил.
Это оказалась старая злая крыса
Шушара.
С испугу она, как тень, кинулась
было под лестницу, волоча Буратино,
но увидела, что это всего-навсего
деревянный мальчишка, - обернулась
и с бешеной злобой набросилась,
чтобы перегрызть ему горло.
Теперь уж Буратино испугался, от-
пустил холодный крысиный хвост и
вспрыгнул на стул. Крыса - за ним.
Он со стула перескочил на под-
оконник. Крыса - за ним.
С подоконника он через всю камор-
ку перелетел на стол. Крыса - за
ним... И тут, на столе, она схвати-
ла Буратино за горло, повалила,
держа его в зубах, соскочила на пол
и поволокла под лестницу, в под-
полье.
- Папа Карло! - успел только
пискнуть Буратино.
- Я здесь! - ответил громкий го-
лос.
Дверь распахнулась, вошел папа
Карло. Стащил с ноги деревянный
башмак и запустил им в крысу.
Шушара, выпустив деревянного
мальчишку, скрипнула зубами и скры-
лась.
- Вот до чего доводит балов-
ство! - проворчал папа Карло, под-
нимая с пола Буратино. Посмотрел,
все ли у него цело. Посадил его на
колени, вынул из кармана луковку,
очистил.
- На, ешь!..
Буратино вонзил голодные зубы в
луковицу и съел ее, хрустя и при-
чмокивая. После этого стал тереться
головой о щетинистую щеку папы Кар-
ло.
- Я буду умненький-благоразум-
ненький, папа Карло... Говорящий
Сверчок велел мне ходить в школу.
- Славно придумано, малыш...
- Папа Карло, но ведь я - голень-
кий, деревянненький, - мальчишки в
школе меня засмеют.
- Эге, - сказал Карло и почесал
щетинистый подбородок. - Ты прав,
малыш!
Он зажег лампу, взял ножницы,
клей и обрывки цветной бумаги. Вы-
резал и склеил курточку из коричне-
вой бумаги и ярко-зеленые штанишки.
Смастерил туфли из старого голенища
и шапочку - колпачком с кисточкой -
из старого носка. Все это надел на
Буратино:
- Носи на здоровье!
- Папа Карло, - сказал Буратино,
- а как же я пойду в школу без аз-
буки?
- Эге, ты прав, малыш...
Папа Карло почесал в затылке. На-
кинул на плечи свою единственную
старую куртку и пошел на улицу.
Он скоро вернулся, но без куртки.
В руке он держал книжку с большими
буквами и занимательными картинка-
ми.
- Вот тебе азбука. Учись на здо-
ровье.
- Папа Карло, а где твоя куртка?
- Куртку-то я продал... Ничего,
обойдусь и так... Только ты живи на
здоровье.
Буратино уткнулся носом в добрые
руки папы Карло.
- Выучусь, вырасту, куплю тебе
тысячу новых курток...
Буратино всеми силами хотел в
этот первый в его жизни вечер жить
без баловства, как научил его Гово-
рящий Сверчок.
--------
Буратино продает азбуку
и покупает билет в кукольный
театр
Рано поутру Буратино положил аз-
буку в сумочку и вприпрыжку побежал
в школу.
По дороге он даже не смотрел на
сласти, выставленные в лавках, -
маковые на меду треугольнички,
сладкие пирожки и леденцы в виде
петухов, насаженных на палочку.
Он не хотел смотреть на мальчи-
шек, запускающих бумажный змей...
Улицу переходил полосатый кот Ба-
зилио, которого можно было схватить
за хвост. Но Буратино удержался и
от этого.
Чем ближе он подходил к школе,
тем громче неподалеку, на берегу
Средиземного моря, играла веселая
музыка.
- Пи-пи-пи, - пищала флейта.
- Ла-ла-ла-ла, - пела скрипка.
- Дзинь-дзинь, - звякали медные
тарелки.
- Бум! - бил барабан.
В школу нужно поворачивать напра-
во, музыка слышалась налево. Бура-
тино стал спотыкаться. Сами ноги
поворачивали к морю, где:
- Пи-пи, пиииии...
- Дзинь-лала, дзинь-ла-ла...
- Бум!
- Школа же никуда же не уйдет
же, - сам себе громко начал гово-
рить Буратино, - я только взгляну,
послушаю - и бегом в школу.
Что есть духу он пустился бежать
к морю. Он увидел полотняный бала-
ган, украшенный разноцветными фла-
гами, хлопающими от морского ветра.
На верху балагана, приплясывая,
играли четыре музыканта.
Внизу полная улыбающаяся тетя
продавала билеты.
Около входа стояла большая тол-
па - мальчики и девочки, солдаты,
продавцы лимонада, кормилицы с мла-
денцами, пожарные, почтальоны, -
все, все читали большую афишу:
КУКОЛЬНЫЙ ТЕАТР
ТОЛЬКО ОДНО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
ТОРОПИТЕСЬ!
ТОРОПИТЕСЬ!
ТОРОПИТЕСЬ!
Буратино дернул за рукав одного
мальчишку:
- Скажите, пожалуйста, сколько
стоит входной билет?
Мальчик ответил сквозь зубы, не
спеша:
- Четыре сольдо, деревянный чело-
вечек.
- Понимаете, мальчик, я забыл до-
ма мой кошелек... Вы не можете мне
дать взаймы четыре сольдо?..
Мальчик презрительно свистнул:
- Нашел дурака!..
- Мне ужжжжжжжасно хочется по-
смотреть кукольный театр! - сквозь
слезы сказал Буратино. - Купите у
меня за четыре сольдо мою чудную
курточку...
- Бумажную куртку за четыре соль-
до? Ищи дурака.
- Ну, тогда мой хорошенький кол-
пачок...
- Твоим колпачком только ловить
головастиков... Ищи дурака.
У Буратино даже похолодел нос -
так ему хотелось попасть в театр.
- Мальчик, в таком случае возьми-
те за четыре сольдо мою новую азбу-
ку...
- С картинками?
- С ччччудными картинками и боль-
шими буквами.
- Давай, пожалуй, - сказал маль-
чик, взял азбуку и нехотя отсчитал
четыре сольдо.
Буратино подбежал к полной улыба-
ющейся тете и пропищал:
- Послушайте, дайте мне в первом
ряду билет на единственное пред-
ставление кукольного театра.
--------
Во время представления комедии
куклы узнают Буратино
Буратино сел в первом ряду и с
восторгом глядел на опущенный зана-
вес.
На занавесе были нарисованы тан-
цующие человечки, девочки в черных
масках, страшные бородатые люди в
колпаках со звездами, солнце, похо-
жее на блин с носом и глазами, и
другие занимательные картинки.
Три раза ударили в колокол, и за-
навес поднялся.
На маленькой сцене справа и слева
стояли картонные деревья. Над ними
висел фонарь в виде луны и отражал-
ся в кусочке зеркала, на котором
плавали два лебедя, сделанные из
ваты, с золотыми носами.
Из-за картонного дерева появился
маленький человечек в длинной белой
рубашке с длинными рукавами. Его
лицо было обсыпано пудрой, белой,
как зубной порошок. Он поклонился
почтеннейшей публике и сказал
грустно:
- Здравствуйте, меня зовут Пье-
ро... Сейчас мы разыграем перед ва-
ми комедию под названием: "Девочка
с голубыми волосами, или Тридцать
три подзатыльника". Меня будут ко-
лотить палкой, давать пощечины и
подзатыльники. Это очень смешная
комедия...
Из-за другого картонного дерева
выскочил другой человек, весь клет-
чатый, как шахматная доска. Он по-
клонился почтеннейшей публике:
- Здравствуйте, я - Арлекин!
После этого обернулся к Пьеро и
отпустил ему две пощечины, такие
звонкие, что у того со щек посыпа-
лась пудра.
- Ты чего хнычешь, дуралей?
- Я грустный потому, что я хочу
жениться, - ответил Пьеро.
- А почему ты не женился?
- Потому что моя невеста от меня
убежала...
- Ха-ха-ха, - покатился со смеху
Арлекин, - видели дуралея!..
Он схватил палку и отколотил
Пьеро.
- Как зовут твою невесту?
- А ты не будешь больше драться?
- Ну нет, я еще только начал.
- В таком случае ее зовут Мальви-
на, или девочка с голубыми волоса-
ми.
- Ха-ха-ха! - опять покатился Ар-
лекин и отпустил Пьеро три подза-
тыльника. - Послушайте, почтенней-
шая публика... Да разве бывают де-
вочки с голубыми волосами?
Но тут он, повернувшись к публи-
ке, вдруг увидел на передней ска-
мейке деревянного мальчишку со ртом
до ушей, с длинным носом, в колпач-
ке с кисточкой...
- Глядите, это Буратино! - закри-
чал Арлекин, указывая на него паль-
цем.
- Живой Буратино! - завопил Пье-
ро, взмахивая длинными рукавами.
Из-за картонных деревьев выскочи-
ло множество кукол - девочки в чер-
ных масках, страшные бородачи в
колпаках, мохнатые собаки с пугови-
цами вместо глаз, горбуны с носами,
похожими на огурец...
Все они подбежали к свечам, сто-
явшим вдоль рампы, и, вглядываясь,
затараторили:
- Это Буратино! Это Буратино! К
нам, к нам, веселый плутишка Бура-
тино!
Тогда он с лавки прыгнул на суф-
лерскую будку, а с нее на сцену.
Куклы схватили его, начали обни-
мать, целовать, щипать... Потом все
куклы запели "Польку Птичку":
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Карабас.
Два жука - на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Барабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, -
Вот так полечка была...
Зрители были растроганы. Одна
кормилица даже прослезилась. Один
пожарный плакал навзрыд.
Только мальчишки на задних ска-
мейках сердились и топали ногами:
- Довольно лизаться, не малень-
кие, продолжайте представление!
Услышав весь этот шум, из-за сце-
ны высунулся человек, такой страш-
ный с виду, что можно было окоче-
неть от ужаса при одном взгляде на
него.
Густая нечесаная борода его воло-
чилась по полу, выпученные глаза
вращались, огромный рот лязгал зу-
бами, будто это был не человек, а
крокодил. В руке он держал семи-
хвостую плетку.
Это был хозяин кукольного театра,
доктор кукольных наук синьор Кара-
бас Барабас.
- Га-га-га, гу-гу-гу! - заревел
он на Буратино. - Так это ты поме-
шал представлению моей прекрасной
комедии?
Он схватил Буратино, отнес в кла-
довую театра и повесил на гвоздь.
Вернувшись, погрозил куклам семи-
хвостой плеткой, чтобы они продол-
жали представление.
Куклы кое-как закончили комедию,
занавес закрылся, зрители разо-
шлись.
Доктор кукольных наук синьор Ка-
рабас Барабас пошел на кухню ужи-
нать.
Сунув нижнюю часть бороды в кар-
ман, чтобы не мешала, он сел перед
очагом, где на вертеле жарились це-
лый кролик и два цыпленка.
Помуслив пальцы, он потрогал жар-
кое, и оно показалось ему сырым.
В очаге было мало дров. Тогда он
три раза хлопнул в ладоши.
Вбежали Арлекин и Пьеро.
- Принесите-ка мне этого бездель-
ника Буратино, - сказал синьор Ка-
рабас Барабас. - Он сделан из сухо-
го дерева, я его подкину в огонь,
мое жаркое живо зажарится.
Арлекин и Пьеро упали на колени,
умоляли пощадить несчастного Бура-
тино.
- А где моя плетка? - зарычал
Карабас Барабас.
Тогда они, рыдая, пошли в кладо-
вую, сняли с гвоздя Буратино и при-
волокли на кухню.
--------
Синьор Карабас Барабас вместо
того, чтобы сжечь Буратино,
дает ему пять золотых монет
и отпускает домой
Когда куклы приволокли Буратино и
бросили на пол у решетки очага,
синьор Карабас Барабас, страшно со-
пя носом, мешал кочергой угли.
Вдруг глаза его налились кровью,
нос, затем все лицо собралось попе-
речными морщинами. Должно быть, ему
в ноздри попал кусочек угля.
- Аап... аап... аап... - завыл
Карабас Барабас, закатывая глаза,
- аап-чхи!..
И он чихнул так, что пепел под-
нялся столбом в очаге.
Когда доктор кукольных наук начи-
нал чихать, то уже не мог остано-
виться и чихал пятьдесят, а иногда
и сто раз подряд.
От такого необыкновенного чихания
он обессилевал и становился добрее.
Пьеро украдкой шепнул Буратино:
- Попробуй с ним заговорить между
чиханьем...
- Аап-чхи! Аап-чхи! - Карабас Ба-
рабас забирал разинутым ртом воздух
и с треском чихал, тряся башкой и
топая ногами.
На кухне все тряслось, дребезжали
стекла, качались сковороды и каст-
рюли на гвоздях.
Между этими чиханьями Буратино
начал подвывать жалобным тоненьким
голоском:
- Бедный я, несчастный, никому-то
меня не жалко!
- Перестань реветь! - крикнул Ка-
рабас Барабас. - Ты мне мешаешь...
Аап-чхи!
- Будьте здоровы, синьор, -
всхлипнул Буратино.
- Спасибо... А что - родители у
тебя живы? Аап-чхи!
- У меня никогда, никогда не было
мамы, синьор. Ах я, несчастный! - И
Буратино закричал так пронзительно,
что в ушах у Карабаса Барабаса ста-
ло колоть, как иголкой.
Он затопал подошвами:
- Перестань визжать, говорю те-
бе!.. Аап-чхи! А что - отец у тебя
жив?
- Мой бедный отец еще жив, синь-
ор.
- Воображаю, каково будет узнать
твоему отцу, что я на тебе изжарил
кролика и двух цыплят... Аап-чхи!
- Мой бедный отец все равно скоро
умрет от голода и холода. Я его
единственная опора в старости. По-
жалейте, отпустите меня, синьор.
- Десять тысяч чертей! - заорал
Карабас Барабас. - Ни о какой жа-
лости не может быть и речи. Кролик
и цыплята должны быть зажарены. По-
лезай в очаг.
- Синьор, я не могу этого сде-
лать.
- Почему? - спросил Карабас Бара-
бас только для того, чтобы Буратино
продолжал разговаривать, а не виз-
жал в уши.
- Синьор, я уже пробовал однажды
сунуть нос в очаг и только проткнул
дырку.
- Что за вздор! - удивился Кара-
бас Барабас. - Как ты мог носом
проткнуть в очаге дырку?
- Потому, синьор, что очаг и ко-
телок над огнем были нарисованы на
куске старого холста.
- Аап-чхи! - чихнул Карабас Бара-
бас с таким шумом, что Пьеро отле-
тел налево, Арлекин - направо, а
Буратино завертелся волчком.
- Где ты видел очаг, и огонь, и
котелок нарисованными на куске
холста?
- В каморке моего папы Карло.
- Твой отец - Карло! - Карабас
Барабас вскочил со стула, взмахнул
руками, борода его разлетелась.
- Так, значит, это в каморке старо-
го Карло находится потайная...
Но тут Карабас Барабас, видимо не
желая проговориться о какой-то тай-
не, обоими кулаками заткнул себе
рот. И так сидел некоторое время,
глядя выпученными глазами на пога-
сающий огонь.
- Хорошо, - сказал он наконец,
- я поужинаю недожаренным кроликом
и сырыми цыплятами. Я тебе дарю
жизнь, Буратино. Мало того...
Он залез под бороду в жилетный
карман, вытащил пять золотых монет
и протянул их Буратино:
- Мало того... Возьми эти деньги
и отнеси их Карло. Кланяйся и ска-
жи, что я прошу его ни в коем слу-
чае не умирать от голода и холода и
самое главное - не уезжать из его
каморки, где находится очаг, нари-
сованный на куске старого холста.
Ступай, выспись и утром пораньше
беги домой.
Буратино положил пять золотых мо-
нет в карман и ответил с вежливым
поклоном:
- Благодарю вас, синьор. Вы не
могли доверить деньги в более на-
дежные руки...
Арлекин и Пьеро отвели Буратино в
кукольную спальню, где куклы опять
начали обнимать, целовать, толкать,
щипать и опять обнимать Буратино,
так непонятно избежавшего страшной
гибели в очаге.
Он шепотом говорил куклам:
- Здесь какая-то тайна.
--------
По дороге домой Буратино
встречает двух нищих -
кота Базилио и лису Алису
Рано утром Буратино пересчитал
деньги, - золотых монет было столь-
ко, сколько пальцев на руке, -
пять.
Зажав золотые в кулаке, он впри-
прыжку побежал домой и напевал:
- Куплю папе Карло новую куртку,
куплю много маковых треугольничков,
леденцовых петухов на палочках.
Когда из глаз скрылся балаган ку-
кольного театра и развевающиеся
флаги, он увидел двух нищих, уныло
бредущих по пыльной дороге: лису
Алису, ковыляющую на трех лапах, и
слепого кота Базилио.
Это был не тот кот, которого Бу-
ратино встретил вчера на улице, но
другой - тоже Базилио и тоже поло-
сатый. Буратино хотел пройти мимо,
но лиса Алиса сказала ему умильно:
- Здравствуй, добренький Бурати-
но! Куда так спешишь?
- Домой, к папе Карло.
Лиса вздохнула еще умильнее:
- Уж не знаю, застанешь ли ты в
живых бедного Карло, он совсем плох
от голода и холода...
- А ты это видела? - Буратино
разжал кулак и показал пять золо-
тых.
Увидев деньги, лиса невольно по-
тянулась к ним лапой, а кот вдруг
широко раскрыл слепые глаза, и они
сверкнули у него, как два зеленых
фонаря.
Но Буратино ничего этого не заме-
тил.
- Добренький, хорошенький Бурати-
но, что же ты будешь делать с этими
деньгами?
- Куплю куртку для папы Карло...
Куплю новую азбуку...
- Азбуку, ох, ох! - сказала лиса
Алиса, качая головой. - Не доведет
тебя до добра это ученье... Вот я
училась, училась, а - гляди - хожу
на трех лапах.
- Азбуку! - проворчал кот Базилио
и сердито фыркнул в усы. - Через
это проклятое ученье я глаз лишил-
ся...
На сухой ветке около дороги сиде-
ла пожилая ворона. Слушала, слушала
и каркнула:
- Врут, врут!..
Кот Базилио сейчас же высоко
подскочил, лапой сшиб ворону с вет-
ки, выдрал ей полхвоста, - едва она
улетела. И опять представился, буд-
то он слепой.
- Вы за что так ее, кот Бази-
лио? - удивленно спросил Буратино.
- Глаза-то слепые, - ответил кот,
- показалось - это собачонка на де-
реве...
Пошли они втроем по пыльной доро-
ге. Лиса сказала:
- Умненький, благоразумненький
Буратино, хотел бы ты, чтобы у тебя
денег стало в десять раз больше?
- Конечно, хочу! А как это дела-
ется?
- Проще простого. Пойдем с нами.
- Куда?
- В Страну Дураков.
Буратино немного подумал.
- Нет, уж я, пожалуй, сейчас до-
мой пойду.
- Пожалуйста, мы тебя за веревку
не тянем, - сказала лиса, - тем ху-
же для тебя.
- Тем хуже для тебя, - проворчал
кот.
- Ты сам себе враг, - сказала ли-
са.
- Ты сам себе враг, - проворчал
кот.
- А то бы твои пять золотых пре-
вратились в кучу денег...
Буратино остановился, разинул
рот...
- Врешь!
Лиса села на хвост, облизнулась:
- Я тебе сейчас объясню. В Стране
Дураков есть волшебное поле, - на-
зывается Поле Чудес... На этом поле
выкопай ямку, скажи три раза:
"Крекс, фекс, пекс", положи в ямку
золотой, засыпь землей, сверху по-
сыпь солью, полей хорошенько и иди
спать. Наутро из ямки вырастет не-
большое деревце, на нем вместо
листьев будут висеть золотые моне-
ты. Понятно?
Буратино даже подпрыгнул:
- Врешь!
- Идем, Базилио, - обиженно свер-
нув нос, сказала лиса, - нам не ве-
рят - и не надо...
- Нет, нет, - закричал Буратино,
- верю, верю!.. Идемте скорее в
Страну Дураков!..
--------
В харчевне "Трех пескарей"
Буратино, лиса Алиса и кот Бази-
лио спустились под гору и шли,
шли - через поля, виноградники, че-
рез сосновую рощу, вышли к морю и
опять повернули от моря, через ту
же рощу, виноградники...
Городок на холме и солнце над ним
виднелись то справа, то слева...
Лиса Алиса говорила, вздыхая:
- Ах, не так-то легко попасть в
Страну Дураков, все лапы сотрешь...
Под вечер они увидели сбоку доро-
ги старый дом с плоской крышей и с
вывеской над входом:
ХАРЧЕВНЯ "ТРЕХ ПЕСКАРЕЙ".
Хозяин выскочил навстречу гостям,
сорвал с плешивой головы шапочку и
низко кланялся, прося зайти.
- Не мешало бы нам перекусить
хоть сухой корочкой, - сказала ли-
са.
- Хоть коркой хлеба угостили
бы, - повторил кот.
Зашли в харчевню, сели около оча-
га, где на вертелах и сковородках
жарилась всякая всячина.
Лиса поминутно облизывалась, кот
Базилио положил лапы на стол, уса-
тую морду - на лапы, - уставился на
пищу.
- Эй, хозяин, - важно сказал Бу-
ратино, - дайте нам три корочки
хлеба...
Хозяин едва не упал навзничь от
удивления, что такие почтенные гос-
ти так мало спрашивают.
- Веселенький, остроумненький Бу-
ратино шутит с вами, хозяин, - за-
хихикала лиса.
- Он шутит, - буркнул кот.
- Дайте три корочки хлеба и к
ним - вон того чудно зажаренного
барашка, - сказала лиса, - и еще
того гусенка, да парочку голубей на
вертеле, да, пожалуй, еще печеноч-
ки...
- Шесть штук самых жирных кара-
сей, - приказал кот, - и мелкой ры-
бы сырой на закуску.
Короче говоря, они взяли все, что
было на очаге: для Буратино оста-
лась одна корочка хлеба.
Лиса Алиса и кот Базилио съели
все вместе с костями. Животы у них
раздулись, морды залоснились.
- Отдохнем часок, - сказала лиса,
- а ровно в полночь выйдем. Не за-
будьте нас разбудить, хозяин...
Лиса и кот завалились на двух
мягких кроватях, захрапели и за-
свистели. Буратино прикорнул в углу
на собачьей подстилке...
Ему снилось деревце с кругленьки-
ми золотыми листьями... Только он
протянул руку...
- Эй, синьор Буратино, пора, уже
полночь...
В дверь стучали. Буратино вско-
чил, протер глаза. На кровати - ни
кота, ни лисы, - пусто.
Хозяин объяснил ему:
- Ваши почтенные друзья изволили
раньше подняться, подкрепились хо-
лодным пирогом и ушли...
- Мне ничего не велели передать?
- Очень даже велели, - чтобы вы,
синьор Буратино, не теряя минуты,
бежали по дороге к лесу...
Буратино кинулся к двери, но хо-
зяин стал на пороге, прищурился,
руки упер в бока:
- А за ужин кто будет платить?
- Ой, - пискнул Буратино,
- сколько?
- Ровно один золотой...
Буратино сейчас же хотел прошмыг-
нуть мимо его ног, но хозяин схва-
тил вертел, - щетинистые усы, даже
волосы над ушами у него встали ды-
бом.
- Плати, негодяй, или проткну те-
бя, как жука!
Пришлось заплатить один золотой
из пяти. Пошмыгивая от огорчения,
Буратино покинул проклятую харчев-
ню.
Ночь была темна, - этого мало -
черна, как сажа. Все кругом спало.
Только над головой Буратино неслыш-
но летала ночная птица Сплюшка.
Задевая мягким крылом за его нос,
Сплюшка повторяла:
- Не верь, не верь, не верь!
Он с досадой остановился:
- Чего тебе?
- Не верь коту и лисе...
- А ну тебя!..
Он побежал дальше и слышал, как
Сплюшка верещала вдогонку:
- Бойся разбойников на этой доро-
ге...
--------
На Буратино нападают разбойники
На краю неба появился зеленоватый
свет, - всходила луна.
Впереди стал виден черный лес.
Буратино пошел быстрее. Кто-то
позади него тоже пошел быстрее.
Он припустился бегом. Кто-то бе-
жал за ним вслед бесшумными скачка-
ми.
Он обернулся.
Его догоняли двое, - на головах у
них были надеты мешки с прорезанны-
ми дырками для глаз.
Один, пониже ростом, размахивал
ножом, другой, повыше, держал пис-
толет, у которого дуло расширялось,
как воронка...
- Ай-ай! - завизжал Буратино и,
как заяц, припустился к черному ле-
су.
- Стой, стой! - кричали разбойни-
ки.
Буратино хотя и был отчаянно пе-
репуган, все же догадался, - сунул
в рот четыре золотых и свернул с
дороги к изгороди, заросшей ежеви-
кой... Но тут двое разбойников
схватили его...
- Кошелек или жизнь!
Буратино, будто бы не понимая,
чего от него хотят, только часто-
часто дышал носом. Разбойники тряс-
ли его за шиворот, один грозил пис-
толетом, другой обшаривал карманы.
- Где твои деньги? - рычал высо-
кий.
- Деньги, паршшшивец! - шипел ни-
зенький.
- Разорву в клочки!
- Голову отъем!
Тут Буратино от страха так за-
трясся, что золотые монеты зазвене-
ли у него во рту.
- Вот где у него деньги! - завыли
разбойники. - Во рту у него день-
ги...
Один схватил Буратино за голову,
другой - за ноги. Начали его под-
брасывать. Но он только крепче сжи-
мал зубы.
Перевернув его кверху ногами,
разбойники стукали его головой об
землю. Но и это ему было нипочем.
Разбойник, тот, что пониже, при-
нялся широким ножом разжимать ему
зубы. Вот-вот уже и разжал... Бура-
тино изловчился - изо всей силы
укусил его за руку... Но это оказа-
лась не рука, а кошачья лапа. Раз-
бойник дико взвыл. Буратино в это
время вывернулся, как ящерица, ки-
нулся к изгороди, нырнул в колючую
ежевику, оставив на колючках клочки
штанишек и курточки, перелез на ту
сторону и помчался к лесу.
У лесной опушки разбойники опять
нагнали его. Он подпрыгнул, схва-
тился за качающуюся ветку и полез
на дерево. Разбойники - за ним. Но
им мешали мешки на головах.
Вскарабкавшись на вершину, Бура-
тино раскачался и перепрыгнул на
соседнее дерево. Разбойники - за
ним...
Но оба тут же сорвались и шлепну-
лись на землю.
Пока они кряхтели и почесывались,
Буратино соскользнул с дерева и
припустился бежать, так быстро пе-
ребирая ногами, что их даже не было
видно.
От луны деревья отбрасывали длин-
ные тени. Весь лес был полосатый...
Буратино то пропадал в тени, то
белый колпачок его мелькал в лунном
свете.
Так он добрался до озера. Над
зеркальной водой висела луна, как в
кукольном театре.
Буратино кинулся направо - топко.
Налево - топко... А позади опять
затрещали сучья...
- Держи, держи его!..
Разбойники уже подбегали, они вы-
соко подскакивали из мокрой травы,
чтобы увидать Буратино.
- Вот он!
Ему оставалось только броситься в
воду. В это время он увидел белого
лебедя, спавшего близ берега, засу-
нув голову под крыло.
Буратино кинулся в озерцо, нырнул
и схватил лебедя за лапы.
- Го-го, - гоготнул лебедь, про-
буждаясь, - что за неприличные шут-
ки! Оставьте мои лапы в покое!
Лебедь раскрыл огромные крылья, и
в то время, когда разбойники уже
хватали Буратино за ноги, торчащие
из воды, лебедь важно полетел через
озеро.
На том берегу Буратино выпустил
его лапы, шлепнулся, вскочил и по
моховым кочкам, через камыши пус-
тился бежать прямо к большой луне -
над холмами.
--------
Разбойники вешают Буратино
на дерево
От усталости Буратино едва пере-
бирал ногами, как муха осенью на
подоконнике.
Вдруг сквозь ветки орешника он
увидел красивую лужайку и посреди
ее - маленький, освещенный луной
домик в четыре окошка. На ставнях
нарисованы солнце, луна и звезды.
Вокруг росли большие лазоревые
цветы. Дорожки посыпаны чистым пе-
сочком. Из фонтана била тоненькая
струя воды, в ней подплясывал поло-
сатый мячик.
Буратино на четвереньках влез на
крыльцо. Постучал в дверь. В домике
было тихо. Он постучал сильнее, -
должно быть, там крепко спали.
В это время из лесу опять выско-
чили разбойники. Они переплыли озе-
ро, вода лила с них ручьями. Увидев
Буратино, низенький разбойник гнус-
но зашипел по-кошачьи, высокий за-
тявкал по-лисьи...
Буратино колотил в дверь руками и
ногами:
- Помогите, помогите, добрые лю-
ди!..
Тогда в окошко высунулась кудря-
вая хорошенькая девочка с хорошень-
ким приподнятым носиком.
Глаза у нее были закрыты.
- Девочка, откройте дверь, за
мной гонятся разбойники!
- Ах, какая чушь! - сказала де-
вочка, зевая хорошеньким ртом. - Я
хочу спать, я не могу открыть гла-
за...
Она подняла руки, сонно потяну-
лась и скрылась в окошке.
Буратино в отчаянии упал носом в
песок и притворился мертвым.
Разбойники подскочили:
- Ага, теперь от нас не уйдешь!..
Трудно вообразить, чего только
они не выделывали, чтобы заставить
Буратино раскрыть рот. Если бы во
время погони они не обронили ножа и
пистолета, - на этом месте и можно
было бы окончить рассказ про не-
счастного Буратино.
Наконец разбойники решили его по-
весить вниз головой. Привязали к
ногам веревку, и Буратино повис на
дубовой ветке... Они сели под ду-
бом, протянув мокрые хвосты, и жда-
ли, когда у него вывалятся изо рта
золотые...
На рассвете поднялся ветер, зашу-
мели на дубу листья. Буратино ка-
чался, как деревяшка. Разбойникам
наскучило сидеть на мокрых хвос-
тах...
- Повиси, дружок, до вечера, -
сказали они зловеще и пошли искать
какую-нибудь придорожную харчевню.
--------
Девочка с голубыми волосами
возвращает Буратино к жизни
За ветвями дуба, где висел Бура-
тино, разлилась утренняя заря.
Трава на поляне стала сизой, ла-
зоревые цветы покрылись капельками
росы.
Девочка с кудрявыми голубыми во-
лосами опять высунулась в окошко,
протерла и широко открыла заспанные
хорошенькие глаза.
Эта девочка была самой красивой
куклой из кукольного театра синьора
Карабаса Барабаса.
Не в силах выносить грубых выхо-
док хозяина, она убежала из театра
и поселилась в уединенном домике на
сизой поляне.
Звери, птицы и некоторые из насе-
комых очень полюбили ее, - должно
быть, потому, что она была воспи-
танная и кроткая девочка.
Звери снабжали ее всем необходи-
мым для жизни.
Крот приносил питательные ко-
ренья.
Мыши - сахар, сыр и кусочки кол-
басы.
Благородная собака - пудель Арте-
мон приносил булки.
Сорока воровала для нее на базаре
шоколадные конфеты в серебряных бу-
мажках.
Лягушки приносили в ореховых
скорлупах лимонад.
Ястреб - жареную дичь.
Майские жуки - разные ягоды.
Бабочки - пыльцу с цветов - пуд-
риться.
Гусеницы выдавливали из себя пас-
ту для чистки зубов и смазывания
скрипящих дверей.
Ласточки уничтожали вблизи дома
ос и комаров...
Итак, открыв глаза, девочка с го-
лубыми волосами сейчас же увидела
Буратино, висящего вниз головой.
Она приложила ладони к щекам и
вскрикнула:
- Ах, ах, ах!
Под окном, трепля ушами, появился
благородный пудель Артемон. Он
только что выстриг себе заднюю по-
ловину туловища, что делал каждый
день. Кудрявая шерсть на передней
половине туловища была расчесана,
кисточка на конце хвоста перевязана
черным бантом. На передней лапе -
серебряные часы.
- Я готов!
Артемон свернул в сторону нос и
приподнял верхнюю губу над белыми
зубами.
- Позови кого-нибудь, Артемон! -
сказала девочка. - Надо снять бед-
няжку Буратино, отнести в дом и
пригласить доктора...
- Готов!
Артемон от готовности так завер-
телся, что сырой песок полетел от
его задних лап...
Он кинулся к муравейнику, лаем
разбудил все население и послал че-
тыреста муравьев - перегрызть ве-
ревку, на которой висел Буратино.
Четыреста серьезных муравьев по-
ползли гуськом по узенькой тропин-
ке, влезли на дуб и перегрызли ве-
ревку.
Артемон подхватил передними лапа-
ми падающего Буратино и отнес его в
дом... Положив Буратино на кровать,
собачьим галопом помчался в лесную
заросль и тотчас привел оттуда зна-
менитого доктора Сову, фельдшерицу
Жабу и народного знахаря Богомола,
похожего на сухой сучок.
Сова приложила ухо к груди Бура-
тино.
- Пациент скорее мертв, чем
жив, - прошептала она и отвернула
голову назад на сто восемьдесят
градусов.
Жаба долго мяла влажной лапой Бу-
ратино. Раздумывая, глядела выпу-
ченными глазами сразу в разные сто-
роны. Прошлепала большим ртом:
- Пациент скорее жив, чем
мертв...
Народный лекарь Богомол сухими,
как травинки, руками начал дотраги-
ваться до Буратино.
- Одно из двух, - прошелестел он,
- или пациент жив, или он умер. Ес-
ли он жив - он останется жив или он
не останется жив. Если он мертв -
его можно оживить или нельзя ожи-
вить.
- Шшшарлатанство, - сказала Сова,
взмахнула мягкими крыльями и улете-
ла на темный чердак.
У Жабы от злости вздулись все бо-
родавки.
- Какакокое отвррратительное не-
вежество! - квакнула она и, шлепая
животом, запрыгала в сырой подвал.
Лекарь Богомол на всякий случай
притворился высохшим сучком и выва-
лился за окошко.
Девочка всплеснула хорошенькими
руками:
- Ну, как же мне его лечить,
граждане?
- Касторкой, - квакнула Жаба из
подполья.
- Касторкой! - презрительно захо-
хотала Сова на чердаке.
- Или касторкой, или не кастор-
кой, - проскрежетал за окном Бого-
мол.
Тогда ободранный, в синяках, не-
счастный Буратино простонал:
- Не нужно касторки, я очень хо-
рошо себя чувствую!
Девочка с голубыми волосами за-
ботливо наклонилась над ним:
- Буратино, умоляю тебя - за-
жмурься, зажми нос и выпей.
- Не хочу, не хочу, не хочу!..
- Я тебе дам кусочек сахару...
Тотчас же по одеялу на кровать
взобралась белая мышь, она держала
кусочек сахару.
- Ты его получишь, если будешь
меня слушаться, - сказала девочка.
- Один сааааахар дайте...
- Да пойми же, - если не выпьешь
лекарства, ты можешь умереть...
- Лучше умру, чем пить кастор-
ку...
Тогда девочка сказала строго,
взрослым голосом:
- Зажми нос и гляди в потолок...
Раз, два, три.
Она влила касторку в рот Бурати-
но, сейчас же сунула ему кусочек
сахару и поцеловала.
- Вот и все...
Благородный Артемон, любивший все
благополучное, схватив зубами свой
хвост, вертелся под окном, как
вихрь из тысячи лап, тысячи ушей,
тысячи блестящих глаз.
--------
Девочка с голубыми волосами
хочет воспитывать Буратино
Наутро Буратино проснулся веселый
и здоровый, как ни в чем не бывало.
Девочка с голубыми волосами ждала
его в саду, сидя за маленьким сто-
лом, накрытым кукольной посудой.
Ее лицо было свежевымыто, на
вздернутом носике и щеках - цветоч-
ная пыльца.
Ожидая Буратино, она с досадой
отмахивалась от надоевших бабочек:
- Да ну вас, в самом деле...
Оглянула деревянного мальчишку с
головы до ног, поморщилась. Велела
ему сесть за стол и налила в кро-
шечную чашечку какао.
Буратино сел за стол, подвернул
под себя ногу. Миндальные пирожные
он запихивал в рот целиком и глотал
не жуя. В вазу с вареньем залез
прямо пальцами и с удовольствием их
обсасывал. Когда девочка отверну-
лась, чтобы бросить несколько кро-
шек пожилой жужелице, он схватил
кофейник и выпил все какао из носи-
ка. Поперхнулся, пролил какао на
скатерть.
Тогда девочка сказала ему строго:
- Вытащите из-под себя ногу и
опустите ее под стол. Не ешьте ру-
ками, для этого есть ложки и вилки.
От возмущения она хлопала ресни-
цами.
- Кто вас воспитывает, скажите,
пожалуйста?
- Когда папа Карло воспитывает, а
когда никто.
- Теперь я займусь вашим воспита-
нием, будьте покойны.
"Вот так влип!" - подумал Бурати-
но.
На траве вокруг дома носился пу-
дель Артемон за маленькими птичка-
ми. Когда они садились на деревья,
он задирал голову, подпрыгивал и
лаял с подвыванием.
"Здорово птиц гоняет", - с за-
вистью подумал Буратино.
От приличного сиденья за столом у
него по всему телу ползли мурашки.
Наконец мучительный завтрак окон-
чился. Девочка велела ему вытереть
с носа какао. Оправила складочки и
бантики на платье, взяла Буратино
за руку и повела в дом - заниматься
воспитанием.
А веселый пудель Артемон носился
по траве и лаял; птицы, нисколько
не боясь его, весело свистали; ве-
терок весело летал над деревьями.
- Снимите ваши лохмотья, вам да-
дут приличную куртку и штанишки, -
сказала девочка.
Четверо портных - мастер-одиночка
угрюмый рак Шепталло, серый Дятел с
хохолком, большой жук Рогач и мышь
Лизетта - шили из старых девочкиных
платьев красивый мальчишеский кос-
тюм.
Шепталло кроил, Дятел клювом про-
тыкал дырки и шил. Рогач задними
ногами сучил нитки, Лизетта их пе-
регрызала.
Буратино было стыдно надевать
девчонкины обноски, но пришлось
все-таки переодеться. Сопя носом,
он спрятал в карман новой куртки
четыре золотые монеты.
- Теперь сядьте, положите руки
перед собой. Не горбитесь, - сказа-
ла девочка и взяла кусочек мела.
- Мы займемся арифметикой... У вас
в кармане два яблока...
Буратино хитро подмигнул:
- Врете, ни одного...
- Я говорю, - терпеливо повторила
девочка, - предположим, что у вас в
кармане два яблока. Некто взял у
вас одно яблоко. Сколько у вас
осталось яблок?
- Два.
- Подумайте хорошенько.
Буратино сморщился, - так здорово
подумал:
- Два...
- Почему?
- Я же не отдам же Некту яблоко,
хоть он дерись!
- У вас нет никаких способностей
к математике, - с огорчением сказа-
ла девочка. - Займемся диктантом.
Она подняла к потолку хорошенькие
глаза:
- Пишите: "А роза упала на лапу
Азора". Написали? Теперь прочтите
эту волшебную фразу наоборот.
Нам уже известно, что Буратино
никогда даже не видел пера и чер-
нильницы.
Девочка сказала: "Пишите", - и он
сейчас же сунул в чернильницу свой
нос и страшно испугался, когда с
носа на бумагу упала чернильная
клякса.
Девочка всплеснула руками, у нее
даже брызнули слезы.
- Вы гадкий шалун, вы должны быть
наказаны!
Она высунулась в окошко:
- Артемон, отведи Буратино в тем-
ный чулан!
Благородный Артемон появился в
дверях, показывая белые зубы. Схва-
тил Буратино за курточку и, пятясь,
потащил в чулан, где по углам в па-
утине висели большие пауки. Запер
его там, порычал, чтобы хорошенько
напугать, и опять умчался за птич-
ками.
Девочка, бросившись на кукольную
кружевную кровать, зарыдала оттого,
что ей пришлось поступить так жес-
токо с деревянным мальчиком. Но ес-
ли уж взялась за воспитание, дело
нужно довести до конца.
Буратино ворчал в темном чулане:
- Вот дура девчонка... Нашлась
воспитательница, подумаешь... У са-
мой фарфоровая голова, туловище,
ватой набитое...
В чулане послышался тоненький
скрип, будто кто-то скрежетал мел-
кими зубами:
- Слушай, слушай...
Он поднял испачканный в чернилах
нос и в темноте различил висящую
под потолком вниз головой летучую
мышь.
- Тебе чего?
- Дождись ночи, Буратино.
- Тише, тише, - шуршали пауки по
углам, - не качайте наших сетей, не
отпугивайте наших мушек...
Буратино сел на сломанный горшок,
подпер щеку. Он был в переделках и
похуже этой, но возмущала неспра-
ведливость.
- Разве так воспитывают детей?..
Это мученье, а не воспитание... Так
не сиди да так не ешь... Ребенок,
может, еще букваря не освоил, - она
сразу за чернильницу хватается... А
кобель небось гоняет за птицами, -
ему ничего...
Летучая мышь опять пискнула:
- Дождись ночи, Буратино, я тебя
поведу в Страну Дураков, там ждут
тебя друзья - кот и лиса, счастье и
веселье. Жди ночи.
--------
Буратино попадает
в Страну Дураков
Девочка с голубыми волосами по-
дошла к двери чулана.
- Буратино, мой друг, вы раскаи-
ваетесь наконец?
Он был очень сердит, к тому же у
него совсем другое было на уме.
- Очень нужно мне раскаиваться!
Не дождетесь...
- Тогда вам придется просидеть в
чулане до утра...
Девочка горько вздохнула и ушла.
Настала ночь. Сова захохотала на
чердаке. Жаба выползла из подполья,
чтобы шлепать животом по отражениям
луны в лужах.
Девочка легла спать в кружевную
кроватку и долго огорченно всхлипы-
вала, засыпая.
Артемон, уткнув нос под хвост,
спал у дверей ее спальни.
В домике часы с маятником пробили
полночь.
Летучая мышь сорвалась с потолка.
- Пора, Буратино, беги! - пискну-
ла ему над ухом. - В углу чулана
есть крысиный ход в подполье... Жду
тебя на лужайке.
Она вылетела в слуховое окно. Бу-
ратино кинулся в угол чулана, пута-
ясь в паутиновых сетях. Вслед ему
злобно шипели пауки.
Он пополз крысиным ходом в под-
полье. Ход был все уже и уже. Бура-
тино теперь едва протискивался под
землей... И вдруг вниз головой по-
летел в подполье.
Там он едва не попал в крысолов-
ку, наступил на хвост ужу, только
что напившемуся молока из кувшина в
столовой, и через кошачий лаз вы-
скочил на лужайку.
Над лазоревыми цветами бесшумно
летала мышь.
- За мной, Буратино, в Страну Ду-
раков!
У летучих мышей нет хвоста, по-
этому мышь летает не прямо, как
птицы, а вверх и вниз - на перепон-
чатых крыльях, вверх и вниз, похо-
жая на чертика; рот у нее всегда
открыт, чтобы, не теряя времени, по
пути ловить, кусать, глотать живьем
комаров и ночных бабочек.
Буратино бежал за ней по шею в
траве; мокрые кашки хлестали его по
щекам.
Вдруг мышь высоко метнулась к
круглой луне и оттуда крикнула ко-
му-то:
- Привела!
Буратино сейчас же кубарем поле-
тел вниз с крутого обрыва. Катился,
катился и шлепнулся в лопухи.
Исцарапанный, полон рот песку, с
вытаращенными глазами, сел.
- Ух, ты!..
Перед ним стояли кот Базилио и
лиса Алиса.
- Храбренький, отважненький Бура-
тино, должно быть, свалился с лу-
ны, - сказала лиса.
- Странно, как он жив остался, -
мрачно сказал кот.
Буратино обрадовался старым зна-
комым, хотя ему показалось подозри-
тельным, что у кота перевязана
тряпкой правая лапа, а у лисы весь
хвост испачкан в болотной тине.
- Нет худа без добра, - сказала
лиса, - зато ты попал в Страну Ду-
раков...
И она лапой указала на сломанный
мост через высохший ручей. По ту
сторону ручья среди куч мусора вид-
нелись полуразвалившиеся домишки,
чахлые деревья с обломанными ветвя-
ми и колокольни, покосившиеся в
разные стороны...
- В этом городе продаются знаме-
нитые куртки на заячьем меху для
папы Карло, - облизываясь, пела ли-
са, - азбуки с раскрашенными кар-
тинками... Ах, какие продаются
сладкие пирожки и леденцовые петуш-
ки на палочках! Ты ведь не потерял
еще твои денежки, чудненький Бура-
тино?
Лиса Алиса помогла ему встать на
ноги; помуслив лапу, почистила ему
курточку и повела через сломанный
мост.
Кот Базилио угрюмо ковылял сзади.
Была уже середина ночи, но в Го-
роде Дураков никто не спал.
По кривой, грязной улице бродили
тощие собаки в репьях, зевали от
голода:
- Э-хе-хе...
Козы с драной шерстью на боках
щипали пыльную траву у тротуара,
трясли огрызками хвостов.
- Б-э-э-э-э-да...
Повесив голову, стояла корова; у
нее кости торчали сквозь кожу.
- Мууучение... - повторяла она
задумчиво.
На кочках грязи сидели общипанные
воробьи, - они не улетали - хоть
дави их ногами...
Шатались от истощения куры с вы-
дранными хвостами...
Зато на перекрестках стояли навы-
тяжку свирепые бульдоги-полицейские
в треугольных шляпах и в колючих
ошейниках.
Они кричали на голодных и шелуди-
вых жителей:
- Пррроходи! Дерржи пррраво! Не
задерррживайся!..
Лиса тащила Буратино дальше по
улице. Они увидели гуляющих под лу-
ной по тротуару сытых котов в золо-
тых очках, под руку с кошками в
чепчиках.
Гулял толстый Лис - губернатор
этого города, важно подняв нос, и с
ним - спесивая лисица, державшая в
лапе цветок ночной фиалки.
Лиса Алиса шепнула:
- Это гуляют те, кто посеял день-
ги на Поле Чудес... Сегодня послед-
няя ночь, когда можно сеять. К утру
соберешь кучу денег и накупишь вся-
кой всячины... Идем скорее.
Лиса и кот привели Буратино на
пустырь, где валялись битые горшки,
рваные башмаки, дырявые калоши и
тряпки... Перебивая друг друга, за-
тараторили:
- Рой ямку.
- Клади золотые.
- Посыпь солью.
- Зачерпни из лужи, полей хоро-
шенько.
- Да не забудь сказать "крекс,
фекс, пекс"...
Буратино почесал нос, испачканный
в чернилах.
- А вы уйдите все-таки подаль-
ше...
- Боже мой, да мы и смотреть не
хотим, где ты зароешь деньги! -
сказала лиса.
- Боже сохрани! - сказал кот.
Они отошли немного и спрятались
за кучей мусора.
Буратино выкопал ямку. Сказал три
раза шепотом: "Крекс, фекс, пекс",
положил в ямку четыре золотые моне-
ты, засыпал, из кармана вынул ще-
потку соли, посыпал сверху. Набрал
из лужи пригоршню воды, полил.
И сел ждать, когда вырастет дере-
во...
--------
Полицейские хватают Буратино
и не дают ему сказать ни одного
слова в свое оправдание
Лиса Алиса думала, что Буратино
уйдет спать, а он все сидел на му-
сорной куче, терпеливо вытянув нос.
Тогда Алиса велела коту остаться
караулить, а сама побежала в бли-
жайшее полицейское отделение.
Там, в накуренной комнате, за
столом, закапанным чернилами, густо
храпел дежурный бульдог.
Лиса самым благонамеренным голос-
ком сказала ему:
- Господин мужественный дежурный,
нельзя ли задержать одного беспри-
зорного воришку? Ужасная опасность
грозит всем богатеньким и почтен-
неньким гражданам этого города.
Спросонок дежурный бульдог так
рявкнул, что под лисой со страха
оказалась лужа.
- Воррришка! Гам!
Лиса объяснила, что опасный во-
ришка - Буратино - обнаружен на
пустыре.
Дежурный, все еще рыча, позвонил.
Ворвались два добермана-пинчера,
сыщики, которые никогда не спали,
никому не верили и даже самих себя
подозревали в преступных намерени-
ях.
Дежурный приказал им доставить
опасного преступника живым или
мертвым в отделение.
Сыщики ответили коротко:
- Тяф!
И помчались на пустырь особым
хитрым галопом, занося задние ноги
вбок.
Последние сто шагов они ползли на
животах и враз кинулись на Бурати-
но, схватили его под мышки и пота-
щили в отделение.
Буратино болтал ногами, умолял
сказать - за что? за что? Сыщики
отвечали:
- Там разберут...
Лиса и кот, не теряя времени, вы-
копали четыре золотые монеты. Лиса
так ловко начала делить деньги, что
у кота оказалась одна монета, у
нее - три.
Кот молча вцепился когтями ей в
рожу.
Лиса плотно обхватила его лапами.
И они оба некоторое время катались
клубком по пустырю. Кошачья и лисья
шерсть летела клочками в лунном
свете.
Ободрав друг другу бока, они раз-
делили монеты поровну и в ту же
ночь скрылись из города.
Тем временем сыщики привели Бура-
тино в отделение. Дежурный бульдог
вылез из-за стола и сам обыскал его
карманы.
Не обнаружив ничего, кроме кусоч-
ка сахара и крошек миндального пи-
рожного, дежурный кровожадно засо-
пел на Буратино:
- Ты совершил три преступления,
негодяй: ты - беспризорный, беспас-
портный и безработный. Отвести его
за город и утопить в пруду.
Сыщики ответили:
- Тяф!
Буратино пытался рассказать про
папу Карло, про свои приключения.
Все напрасно! Сыщики подхватили
его, галопом оттащили за город и с
моста бросили в глубокий грязный
пруд, полный лягушек, пиявок и ли-
чинок водяного жука.
Буратино шлепнулся в воду, и зе-
леная ряска сомкнулась над ним.
--------
Буратино знакомится
с обитателями пруда, узнает
о пропаже четырех золотых монет
и получает от черепахи Тортилы
золотой ключик
Не нужно забывать, что Буратино
был деревянный и поэтому не мог
утонуть.
Все же он до того испугался, что
долго лежал на воде, весь облеплен-
ный зеленой ряской.
Вокруг него собрались обитатели
пруда: всем известные своей глу-
постью черные пузатые головастики,
водяные жуки с задними лапами, по-
хожими на весла, пиявки, личинки,
которые кушали все, что попадалось,
вплоть до самих себя, и, наконец,
разные мелкие инфузории.
Головастики щекотали его жесткими
губами и с удовольствием жевали
кисточку на колпаке. Пиявки заполз-
ли в карман курточки. Один водяной
жук несколько раз влезал на его
нос, высоко торчавший из воды, и
оттуда бросался в воду - ласточкой.
Мелкие инфузории, извиваясь и то-
ропливо дрожа волосками, заменявши-
ми им руки и ноги, пытались подхва-
тить что-нибудь съедобное, но сами
попадали в рот к личинкам водяного
жука.
Буратино это наконец надоело, он
зашлепал пятками по воде:
- Пошли прочь! Я вам не дохлая
кошка.
Обитатели шарахнулись кто куда.
Он перевернулся на живот и поплыл.
На круглых листьях водяных лилий
под луной сидели большеротые лягуш-
ки, выпученными глазами глядели на
Буратино.
- Какая-то каракатица плывет, -
квакнула одна.
- Нос, как у аиста, - квакнула
вторая.
- Это морская лягушка, - квакнула
третья.
Буратино, чтобы передохнуть, вы-
лез на большой лист водяной лилии.
Сел на нем, плотно обхватил коленки
и сказал, стуча зубами:
- Все мальчики и девочки напились
молока, спят в теплых кроватках,
один я сижу на мокром листе... Дай-
те поесть чего-нибудь, лягушки.
Лягушки, как известно, очень
хладнокровны. Но напрасно думать,
что у них нет сердца. Когда Бурати-
но, мелко стуча зубами, начал рас-
сказывать про свои несчастные при-
ключения, лягушки одна за другой
подскочили, мелькнули задними нога-
ми и нырнули на дно пруда.
Они принесли оттуда дохлого жука,
стрекозиное крылышко, кусочек тины,
зернышко рачьей икры и несколько
гнилых корешков.
Положив все эти съедобные вещи
перед Буратино, лягушки опять
вспрыгнули на листья водяных лилий
и сидели как каменные, подняв боль-
шеротые головы с выпученными глаза-
ми.
Буратино понюхал, попробовал ля-
гушиное угощенье.
- Меня стошнило, - сказал он,
- какая гадость!..
Тогда лягушки опять - все враз -
бултыхнулись в воду...
Зеленая ряска на поверхности пру-
да заколебалась, и появилась боль-
шая, страшная змеиная голова. Она
поплыла к листу, где сидел Бурати-
но.
У него дыбом встала кисточка на
колпаке. Он едва не свалился в воду
от страха.
Но это была не змея. Это была ни-
кому не страшная, пожилая черепаха
Тортила с подслеповатыми глазами.
- Ах ты, безмозглый, доверчивый
мальчишка с коротенькими мыслями! -
сказала Тортила. - Сидеть бы тебе
дома да прилежно учиться! Занесло
тебя в Страну Дураков!
- Так я же хотел же добыть по-
больше золотых монет для папы Кар-
ло... Я очччень хороший и благо-
разумный мальчик...
- Деньги твои украли кот и ли-
са, - сказала черепаха. - Они про-
бегали мимо пруда, остановились по-
пить, и я слышала, как они хваста-
лись, что выкопали твои деньги, и
как подрались из-за них... Ох ты,
безмозглый, доверчивый дурачок с
коротенькими мыслями!..
- Не ругаться надо, - проворчал
Буратино, - тут помочь надо челове-
ку... Что я теперь буду делать?
Ой-ой-ой!.. Как я вернусь к папе
Карло? Ай-ай-ай!..
Он тер кулаками глаза и хныкал
так жалобно, что лягушки вдруг все
враз вздохнули:
- Ух-ух... Тортила, помоги чело-
веку.
Черепаха долго глядела на луну,
что-то вспоминала...
- Однажды я вот так же помогла
одному человеку, а он потом из моей
бабушки и моего дедушки наделал че-
репаховых гребенок, - сказала она.
И опять долго глядела на луну.
- Что ж, посиди тут, человечек, а я
поползаю по дну, - может быть, най-
ду одну полезную вещицу.
Она втянула змеиную голову и мед-
ленно опустилась под воду.
Лягушки прошептали:
- Черепаха Тортила знает великую
тайну.
Прошло долгое-долгое время. Луна
уже клонилась за холмы...
Снова заколебалась зеленая ряска,
появилась черепаха, держа во рту
маленький золотой ключик.
Она положила его на лист у ног
Буратино.
- Безмозглый, доверчивый дурачок
с коротенькими мыслями, - сказала
Тортила, - не горюй, что лиса и кот
украли у тебя золотые монеты. Я даю
тебе этот ключик. Его обронил на
дно пруда человек с бородой такой
длины, что он ее засовывал в кар-
ман, чтобы она не мешала ему хо-
дить. Ах, как он просил, чтобы я
отыскала на дне этот ключик!..
Тортила вздохнула, помолчала и
опять вздохнула так, что из воды
пошли пузыри...
- Но я не помогла ему, я тогда
была очень сердита на людей за мою
бабушку и моего дедушку, из которых
наделали черепаховых гребенок. Бо-
родатый человек много рассказывал
про этот ключик, но я все забыла.
Помню только, что нужно отворить им
какую-то дверь и это принесет
счастье...
У Буратино забилось сердце, заго-
релись глаза. Он сразу забыл все
свои несчастья. Вытащил из кармана
курточки пиявок, положил туда клю-
чик, вежливо поблагодарил черепаху
Тортилу и лягушек, бросился в воду
и поплыл к берегу. Когда он чер-
ненькой тенью показался на краю бе-
рега, лягушки ухнули ему вслед:
- Буратино, не потеряй ключик!
--------
Буратино бежит из Страны
Дураков и встречает товарища
по несчастью
Черепаха Тортила не указала доро-
ги из Страны Дураков.
Буратино бежал куда глаза глядят.
За черными деревьями блестели звез-
ды. Над дорогой свешивались скалы.
В ущелье лежало облако тумана.
Вдруг впереди Буратино запрыгал
серый комочек. Сейчас же послышался
собачий лай.
Буратино прижался к скале. Мимо
него, свирепо сопя носами, промча-
лись два полицейских бульдога из
Города Дураков.
Серый комочек метнулся с дороги
вбок - на откос. Бульдоги - за ним.
Когда топот и лай ушли далеко,
Буратино припустился бежать так
быстро, что звезды быстро-быстро
поплыли за черными ветвями.
Вдруг серый комочек опять пере-
скочил дорогу. Буратино успел раз-
глядеть, что это заяц, а на нем
верхом, держа его за уши, сидит
бледный маленький человечек.
С откоса посыпались камешки, -
бульдоги вслед за зайцем перескочи-
ли дорогу, и опять все стихло.
Буратино бежал так быстро, что
звезды теперь, как бешеные, неслись
за черными ветвями.
В третий раз серый заяц переско-
чил дорогу. Маленький человечек,
задев головой за ветку, свалился с
его спины и шлепнулся прямо под но-
ги Буратино.
- Ррр-гаф! Держи его! - проскака-
ли вслед за зайцем полицейские
бульдоги: глаза их были так налиты
злостью, что не заметили ни Бурати-
но, ни бледного человечка.
- Прощай, Мальвина, прощай на-
всегда! - плаксивым голосом пропи-
щал человечек.
Буратино наклонился над ним и с
удивлением увидел, что это был Пье-
ро в белой рубашке с длинными рука-
вами.
Он лежал головой вниз в колесной
борозде и, очевидно, считал себя
уже мертвым и пропищал загадочную
фразу: "Прощай, Мальвина, прощай
навсегда!", расставаясь с жизнью.
Буратино начал его тормошить, по-
тянул за ногу, - Пьеро не шевелил-
ся. Тогда Буратино отыскал завалив-
шуюся в кармане пиявку и приставил
ее к носу бездыханного человечка.
Пиявка недолго думая цапнула его
за нос. Пьеро быстро сел, замотал
головой, отодрал пиявку и просто-
нал:
- Ах, я еще жив, оказывается!
Буратино схватил его за щеки, бе-
лые, как зубной порошок, целовал,
спрашивал:
- Как ты сюда попал? Почему ты
скакал верхом на сером зайце?
- Буратино, Буратино, - ответил
Пьеро, пугливо оглядываясь,
- спрячь меня поскорее... Ведь со-
баки гнались не за серым зайцем, -
они гнались за мной... Синьор Кара-
бас Барабас преследует меня день и
ночь. Он нанял в Городе Дураков по-
лицейских собак и поклялся схватить
меня живым или мертвым.
Вдали опять затявкали псы. Бура-
тино схватил Пьеро за рукав и пота-
щил его в заросли мимозы, покрытой
цветами в виде круглых желтых паху-
чих пупырышков.
Там, лежа на прелых листьях. Пье-
ро шепотом начал рассказывать ему:
- Понимаешь, Буратино, однажды
ночью шумел ветер, лил дождь как из
ведра...
--------
Пьеро рассказывает, каким
образом он, верхом на зайце,
попал в Страну Дураков
- Понимаешь, Буратино, однажды
ночью шумел ветер, лил дождь как из
ведра. Синьор Карабас Барабас сидел
около очага и курил трубку. Все
куклы уже спали. Я один не спал. Я
думал о девочке с голубыми волоса-
ми...
- Нашел о ком думать, вот ду-
рень! - перебил Буратино. - Я вчера
вечером убежал от этой девчонки -
из чулана с пауками...
- Как? Ты видел девочку с голубы-
ми волосами? Ты видел мою Мальвину?
- Подумаешь - невидаль! Плакса и
приставала...
Пьеро вскочил, размахивая руками:
- Веди меня к ней... Если ты мне
поможешь отыскать Мальвину, я тебе
открою тайну золотого ключика...
- Как! - закричал Буратино ра-
достно. - Ты знаешь тайну золотого
ключика?
- Знаю, где ключик лежит, как его
достать, знаю, что им нужно открыть
одну дверцу... Я подслушал тайну, и
поэтому синьор Карабас Барабас
разыскивает меня с полицейскими со-
баками.
Буратино ужасно захотелось сейчас
же похвастаться, что таинственный
ключик лежит у него в кармане. Что-
бы не проговориться, он стащил с
головы колпачок и запихал его в
рот.
Пьеро умолял вести его к Мальви-
не. Буратино при помощи пальцев
объяснил этому дуралею, что сейчас
темно и опасно, а вот когда рассве-
тет - они побегут к девчонке.
Заставив Пьеро опять спрятаться
под кусты мимозы, Буратино прогово-
рил шерстяным голосом, так как рот
его был заткнут колпачком:
- Шашкаживай...
- Так вот, - однажды ночью шумел
ветер...
- Про это ты уже шашкаживал...
- Так вот, - продолжал Пьеро,
- я, понимаешь, не сплю и вдруг
слышу: в окно кто-то громко посту-
чался.
Синьор Карабас Барабас заворчал:
- Кого это принесло в такую со-
бачью погоду?
- Это я - Дуремар, - ответили за
окном, - продавец лечебных пиявок.
Позвольте мне обсушиться у огня.
Мне, понимаешь, очень захотелось
посмотреть, какие бывают продавцы
лечебных пиявок. Я потихоньку ото-
гнул угол занавески и просунул го-
лову в комнату. И - вижу:
Синьор Карабас Барабас поднялся с
кресла, наступил, как всегда, на
бороду, выругался и открыл дверь.
Вошел длинный, мокрый-мокрый че-
ловек с маленьким-маленьким лицом,
таким сморщенным, как гриб-сморчок.
На нем было старое зеленое пальто,
на поясе болтались щипцы, крючки и
шпильки. В руках он держал жестяную
банку и сачок.
- Если у вас болит живот, - ска-
зал он, кланяясь, будто спина у не-
го была сломана посредине, - если у
вас сильная головная боль или сту-
чит в ушах, я могу вам приставить
за уши полдюжины превосходных пия-
вок.
Синьор Карабас Барабас проворчал:
- К черту-дьяволу, никаких пия-
вок! Можете сушиться у огня сколько
влезет.
Дуремар стал спиной к очагу. Сей-
час же от его зеленого пальто пошел
пар и запахло тиной.
- Плохо идет торговля пиявками, -
сказал он опять. - За кусок холод-
ной свинины и стакан вина я готов
вам приставить к ляжке дюжину пре-
краснейших пиявочек, если у вас ло-
мотья в костях...
- К черту-дьяволу, никаких пия-
вок! - закричал Карабас Барабас.
- Ешьте свинину и пейте вино.
Дуремар начал есть свинину, лицо
у него сжималось и растягивалось,
как резиновое. Поев и выпив, он
попросил щепотку табаку.
- Синьор, я сыт и согрет, - ска-
зал он. - Чтобы отплатить за ваше
гостеприимство, я вам открою тайну.
Синьор Карабас Барабас посопел
трубкой и ответил:
- Есть только одна тайна на све-
те, которую я хочу знать. На все
остальное я плевал и чихал.
- Синьор, - опять сказал Дуремар,
- я знаю великую тайну, ее сообщила
мне черепаха Тортила.
При этих словах Карабас Барабас
выпучил глаза, вскочил, запутался в
бороде, полетел прямо на испуганно-
го Дуремара, прижал его к животу и
заревел, как бык:
- Любезнейший Дуремар, драгоцен-
нейший Дуремар, говори, говори ско-
рее, что тебе сообщила черепаха
Тортила!
Тогда Дуремар рассказал ему сле-
дующую историю:
"Я ловил пиявок в одном грязном
пруду около Города Дураков. За че-
тыре сольдо в день я нанимал одного
бедного человека, - он раздевался,
заходил в пруд по шею и стоял там,
покуда к его голому телу не приса-
сывались пиявки. Тогда он выходил
на берег, я собирал с него пиявок и
опять посылал его в пруд. Когда мы
выловили таким образом достаточное
количество, из воды вдруг показа-
лась змеиная голова.
- Послушай, Дуремар, - сказала
голова, - ты перепугал все населе-
ние нашего прекрасного пруда, ты
мутишь воду, ты не даешь мне спо-
койно отдыхать после завтрака...
Когда кончится это безобразие?..
Я увидел, что это обыкновенная
черепаха, и, нисколько не боясь,
ответил:
- Покуда не выловлю всех пиявок в
вашей грязной луже...
- Я готова откупиться от тебя,
Дуремар, чтобы ты оставил в покое
наш пруд и больше никогда не прихо-
дил.
Тогда я стал издеваться над чере-
пахой:
- Ах ты, старый плавучий чемодан,
глупая тетка Тортила, чем ты можешь
от меня откупиться? Разве своей
костяной крышкой, куда прячешь лапы
и голову... Я бы продал твою крышку
на гребешки...
Черепаха позеленела от злости и
сказала мне:
- На дне пруда лежит волшебный
ключик... Я знаю одного человека, -
он готов сделать все на свете, что-
бы получить этот ключик..."
Не успел Дуремар произнести эти
слова, как Карабас Барабас завопил
что есть мочи:
- Этот человек - я! я! я! Любез-
нейший Дуремар, так отчего же ты не
взял у Черепахи ключик?
- Вот еще! - ответил Дуремар и
собрал морщинами все лицо, так что
оно стало похоже на вареный смор-
чок. - Вот еще! - променять превос-
ходнейших пиявок на какой-то клю-
чик... Короче говоря, мы разруга-
лись с черепахой, и она, подняв из
воды лапу, сказала:
"- Клянусь - ни ты и никто другой
не получат волшебного ключика. Кля-
нусь - его получит только тот чело-
век, кто заставит все население
пруда просить меня об этом...
С поднятой лапой черепаха погру-
зилась в воду".
- Не теряя секунды, бежать в
Страну Дураков! - закричал Карабас
Барабас, торопливо засовывая конец
бороды в карман, хватая шапку и фо-
нарь. - Я сяду на берег пруда. Я
буду умильно улыбаться. Я буду умо-
лять лягушек, головастиков, водяных
жуков, чтобы они просили черепа-
ху... Я обещаю им полтора миллиона
самых жирных мух... Я буду рыдать,
как одинокая корова, стонать, как
больная курица, плакать, как кроко-
дил. Я стану на колени перед самым
маленьким лягушонком... Ключик дол-
жен быть у меня! Я пойду в город, я
войду в один дом, я проникну в ком-
нату под лестницей... Я отыщу ма-
ленькую дверцу, - мимо нее все хо-
дят, и никто не замечает ее. Всуну
ключик в замочную скважину...
В это время, понимаешь, Бурати-
но, - рассказывал Пьеро, сидя под
мимозой на прелых листьях, - мне
так стало интересно, что я весь вы-
сунулся из-за занавески.
Синьор Карабас Барабас увидел ме-
ня.
- Ты подслушиваешь, негодяй! - И
он кинулся, чтобы схватить меня и
бросить в огонь, но опять запутался
в бороде и со страшным грохотом,
опрокидывая стулья, растянулся на
полу.
Не помню, как я очутился за ок-
ном, как перелез через изгородь. В
темноте шумел ветер и хлестал
дождь.
Над моей головой черная туча
осветилась молнией, и в десяти ша-
гах позади я увидел бегущих Караба-
са Барабаса и продавца пиявок... Я
подумал: "Погиб", споткнулся, упал
на что-то мягкое и теплое, схватил-
ся за чьи-то уши...
Это был серый заяц. Он со страху
заверещал, высоко подскочил, но я
крепко держал его за уши, и мы по-
скакали в темноте через поля, вино-
градники, огороды.
Когда заяц уставал и садился,
обиженно жуя раздвоенной губой, я
целовал его в лобик.
- Ну пожалуйста, ну еще немножко
поскачем, серенький...
Заяц вздыхал, и опять мы мчались
неизвестно куда - то вправо, то
влево...
Когда тучи разнесло и взошла лу-
на, я увидел под горой городишко с
покосившимися в разные стороны ко-
локольнями.
По дороге к городу бежали Карабас
Барабас и продавец пиявок.
Заяц сказал:
- Эхе-хе, вот оно, заячье
счастье! Они идут в Город Дураков,
чтобы нанять полицейских собак. Го-
тово, мы пропали!
Заяц упал духом. Уткнулся носом в
лапки и повесил уши.
Я просил, я плакал, я даже кла-
нялся ему в ноги. Заяц не шевелил-
ся.
Но когда из города выскочили га-
лопом два курносых бульдога с чер-
ными повязками на правых лапах, за-
яц мелко задрожал всей кожей, - я
едва успел вскочить на него верхом,
и он дал отчаянного стрекача по ле-
су...
Остальное ты сам видел, Буратино.
Пьеро окончил рассказ, и Буратино
спросил его осторожно:
- А в каком доме, в какой комнате
под лестницей находится дверца, ко-
торую отпирает ключик?
- Карабас Барабас не успел рас-
сказать об этом... Ах, не все ли
нам равно, - ключик на дне озера...
Мы никогда не увидим счастья...
- А это ты видел? - крикнул ему в
ухо Буратино. И, вытащив из кармана
ключик, повертел им перед носом
Пьеро. - Вот он!
--------
Буратино и Пьеро приходят
к Мальвине, но им сейчас же
приходится бежать вместе
с Мальвиной и пуделем Артемоном
Когда солнце поднялось над ска-
листой горной вершиной, Буратино и
Пьеро вылезли из-под куста и побе-
жали через поле, по которому вчера
ночью летучая мышь увела Буратино
из дома девочки с голубыми волосами
в Страну Дураков.
На Пьеро смешно было смотреть, -
так он спешил поскорее увидеть
Мальвину.
- Послушай, - спрашивал он через
каждые пятнадцать секунд, - Бурати-
но, а что, она мне обрадуется?
- А я почем знаю...
Через пятнадцать секунд опять:
- Послушай, Буратино, а вдруг она
не обрадуется?
- А я почем знаю...
Наконец они увидели белый домик с
нарисованными на ставнях солнцем,
луной и звездами.
Из трубы поднимался дымок. Выше
его плыло небольшое облако, похожее
на кошачью голову.
Пудель Артемон сидел на крыльце и
время от времени рычал на это обла-
ко.
Буратино не очень хотелось воз-
вращаться к девочке с голубыми во-
лосами. Но он был голоден и еще из-
далека потянул носом запах кипяче-
ного молока.
- Если девчонка опять надумает
нас воспитывать, напьемся молока, -
и нипочем я здесь не останусь.
В это время Мальвина вышла из до-
мика. В одной руке она держала фар-
форовый кофейник, в другой - корзи-
ночку с печеньем.
Глаза у нее все еще были запла-
канные, - она была уверена, что
крысы утащили Буратино из чулана и
съели.
Только она уселась за кукольный
стол на песчаной дорожке, - лазоре-
вые цветы заколебались, бабочки
поднялись над ними, как белые и
желтые листья, и появились Буратино
и Пьеро.
Мальвина так широко раскрыла гла-
за, что оба деревянных мальчика
могли бы свободно туда прыгнуть.
Пьеро при виде Мальвины начал
бормотать слова - столь бессвязные
и глупые, что мы их здесь не приво-
дим.
Буратино сказал как ни в чем не
бывало:
- Вот я его привел, - воспитывай-
те...
Мальвина наконец поняла, что это
не сон.
- Ах, какое счастье! - прошептала
она, но сейчас же прибавила взрос-
лым голосом: - Мальчики, ступайте
немедленно мыться и чистить зубы.
Артемон, проводи мальчиков к колод-
цу.
- Ты видел, - проворчал Буратино,
- у нее бзик в голове - мыться,
чистить зубы! Кого угодно со света
сживет чистотой...
Все же они помылись. Артемон кис-
точкой на конце хвоста почистил им
курточки...
Сели за стол. Буратино набивал
еду за обе щеки. Пьеро даже не над-
кусил ни кусочка пирожного; он гля-
дел на Мальвину так, будто она была
сделана из миндального теста.
Ей это наконец надоело.
- Ну, - сказала она ему, - что вы
такое увидели у меня на лице? Завт-
ракайте, пожалуйста, спокойно.
- Мальвина, - ответил Пьеро, - я
давно уже ничего не ем, я сочиняю
стихи...
Буратино затрясся от смеха.
Мальвина удивилась и опять широко
раскрыла глаза.
- В таком случае - почитайте ваши
стишки.
Хорошенькой рукой она подперла
щеку и подняла хорошенькие глаза к
облаку, похожему на кошачью голову.
Пьеро начал читать стишки с таким
завываньем, будто он сидел на дне
глубокого колодца:
Мальвина бежала в чужие края,
Мальвина пропала, невеста моя...
Рыдаю, не знаю - куда мне
деваться...
Не лучше ли с кукольной жизнью
расстаться?
Не успел Пьеро прочитать, не
успела Мальвина похвалить стишки,
которые ей очень понравились, как
на песчаной дорожке появилась жаба.
Страшно выпучив глаза, она прого-
ворила:
- Сегодня ночью выжившая из ума
черепаха Тортила рассказала Караба-
су Барабасу все про золотой клю-
чик...
Мальвина испуганно вскрикнула,
хотя ничего не поняла. Пьеро, рас-
сеянный, как все поэты, произнес
несколько бестолковых восклицаний,
которые мы здесь не приводим. Зато
Буратино сразу вскочил и начал за-
совывать в карманы печенье, сахар и
конфеты.
- Бежим как можно скорее. Если
полицейские собаки приведут сюда
Карабаса Барабаса - мы погибли.
Мальвина побледнела, как крыло
белой бабочки. Пьеро, подумав, что
она умирает, опрокинул на нее ко-
фейник, и хорошенькое платье Маль-
вины оказалось залитым какао.
Подскочивший с громким лаем Арте-
мон, - а ему-то приходилось стирать
Мальвинины платья, - схватил Пьеро
за шиворот и начал трясти, покуда
Пьеро не проговорил, заикаясь:
- Довольно, пожалуйста...
Жаба глядела выпученными глазами
на эту суету и опять сказала:
- Карабас Барабас с полицейскими
собаками будет здесь через четверть
часа...
Мальвина побежала переодеваться.
Пьеро отчаянно заламывал руки и
пробовал даже бросаться навзничь на
песчаную дорожку.
Артемон тащил узлы с домашними
вещами. Двери хлопали. Воробьи от-
чаянно тараторили на кусте. Ласточ-
ки проносились над самой землей.
Сова для увеличения паники дико за-
хохотала на чердаке.
Один Буратино не растерялся. Он
навьючил на Артемона два узла с са-
мыми необходимыми вещами. На узлы
посадили Мальвину, одетую в хоро-
шенькое дорожное платье. Пьеро он
велел держаться за собачий хвост.
Сам стал впереди:
- Никакой паники! Бежим!
Когда они, - то есть Буратино,
мужественно шагающий впереди соба-
ки, Мальвина, подпрыгивающая на уз-
лах, и позади Пьеро, начиненный
вместо здравого смысла глупыми сти-
хами, - когда они вышли из густой
травы на гладкое поле, - из леса
высунулась всклокоченная борода Ка-
рабаса Барабаса. Он ладонью защитил
глаза от солнца и оглядывал окрест-
ность.
--------
Страшный бой на опушке леса
Синьор Карабас держал на привязи
двух полицейских собак. Увидев на
ровном поле беглецов, он разинул
зубастый рот.
- Ага! - закричал он и спустил
собак.
Свирепые псы сначала стали кидать
задними лапами землю. Они даже не
рычали, они даже глядели в другую
сторону, а не на беглецов, - так
гордились своей силой. Потом псы
медленно пошли к тому месту, где в
ужасе остановились Буратино, Арте-
мон, Пьеро и Мальвина.
Казалось, все погибло. Карабас
Барабас косолапо шел вслед за поли-
цейскими псами. Борода его поминут-
но вылезала из кармана куртки и пу-
талась под ногами.
Артемон поджал хвост и злобно ры-
чал. Мальвина трясла руками:
- Боюсь, боюсь!
Пьеро опустил рукава и глядел на
Мальвину, уверенный, что все конче-
но.
Первым опомнился Буратино.
- Пьеро, - закричал он, - бери за
руку девчонку, бегите к озеру, где
лебеди!.. Артемон, скидывай тюки,
снимай часы, - будешь драться!..
Мальвина, едва только услышала
это мужественное распоряжение, со-
скочила с Артемона и, подобрав
платье, побежала к озеру. Пьеро -
за ней.
Артемон сбросил тюки, снял с лапы
часы и бант с кончика хвоста. Оска-
лил белые зубы и прыгнул влево,
прыгнул вправо, расправляя мускулы,
и тоже стал с оттяжкой кидать зад-
ними ногами землю.
Буратино взобрался по смолистому
стволу на вершину итальянской сос-
ны, одиноко стоявшей на поле, и от-
туда закричал, завыл, запищал во
всю глотку:
- Звери, птицы, насекомые! Наших
бьют! Спасайте ни в чем не винова-
тых деревянных человечков!..
Полицейские бульдоги будто бы
только сейчас увидели Артемона и
разом кинулись на него. Ловкий пу-
дель увернулся и зубами тяпнул од-
ного пса за огрызок хвоста, другого
за ляжку.
Бульдоги неуклюже повернулись и
снова кинулись на пуделя. Он высоко
подскочил, пропустив их под собой,
и опять успел ободрать одному бок,
другому - спину.
В третий раз бросились на него
бульдоги. Тогда Артемон, опустив
хвост по траве, помчался кругами по
полю, то подпуская близко полицей-
ских псов, то кидаясь в сторону пе-
ред самым их носом...
Курносые бульдоги теперь по-на-
стоящему обозлились, засопели, бе-
жали за Артемоном не спеша, упрямо,
готовые лучше сдохнуть, но добрать-
ся до горла суетливого пуделя.
Тем временем Карабас Барабас по-
дошел к итальянской сосне, схватил
за ствол и начал трясти:
- Слезай, слезай!
Буратино руками, ногами, зубами
уцепился за ветку. Карабас Барабас
затряс дерево так, что закачались
все шишки на ветвях.
На итальянской сосне шишки - ко-
лючие и тяжелые, величиной с не-
большую дыню. Наладить такой шишкой
по голове - так ой-ой!
Буратино едва держался на кача-
ющейся ветке. Он видел, что Артемон
уже высунул язык красной тряпкой и
скачет все медленнее.
- Отдавай ключик! - заорал Кара-
бас Барабас, разинув пасть.
Буратино пополз по ветке, добрал-
ся до здоровенной шишки и начал пе-
рекусывать стебель, на котором она
висела. Карабас Барабас тряхнул
сильнее, и тяжелая шишка полетела
вниз, - бах! - прямо ему в зубастую
пасть.
Карабас Барабас даже присел.
Буратино отодрал вторую шишку, и
она - бах! - Карабасу Барабасу пря-
мо в темя, как в барабан.
- Наших бьют! - опять закричал
Буратино. - На помощь ни в чем не
виноватым деревянным человечкам!
Первыми на помощь прилетели стри-
жи, - бреющим полетом начали стричь
воздух перед носом у бульдогов. Псы
напрасно щелкали зубами, - стриж не
муха: как серая молния - ж-жик мимо
носа!
Из облака, похожего на кошачью
голову, упал черный коршун - тот,
что обыкновенно приносил Мальвине
дичь; он вонзил когти в спину поли-
цейской собаки, взмыл на великолеп-
ных крыльях, поднял пса и выпустил
его...
Пес, визжа, шлепнулся кверху ла-
пами.
Артемон сбоку налетел на другого
пса, ударил его грудью, повалил,
укусил, отскочил...
И опять помчались по полю вокруг
одинокой сосны Артемон и за ним по-
мятые и покусанные полицейские псы.
На помощь Артемону шли жабы. Они
тащили двух ужей, ослепших от ста-
рости. Ужам все равно нужно было
помирать - либо под гнилым пнем,
либо в желудке у цапли. Жабы угово-
рили их погибнуть геройской
смертью.
Благородный Артемон решил теперь
вступить в открытый бой. Сел на
хвост, оскалил клыки.
Бульдоги налетели на него, и все
втроем покатились клубком.
Артемон щелкал челюстями, драл
когтями. Бульдоги, не обращая вни-
мания на укусы и царапины, ждали
одного: добраться до Артемонова
горла - мертвой хваткой. Визг и вой
стояли по всему полю.
На помощь Артемону шло семейство
ежей: сам еж, ежиха, ежова теща,
две ежовы незамужние тетки и ма-
ленькие еженята.
Летели, гудели толстые черно-бар-
хатные шмели в золотых плащах, ши-
пели крыльями свирепые шершни.
Ползли жужелицы и кусачие жуки с
длинными усами.
Все звери, птицы и насекомые са-
моотверженно накинулись на нена-
вистных полицейских собак.
Еж, ежиха, ежова теща, две ежовы
незамужние тетки и маленькие еженя-
та сворачивались клубком и со ско-
ростью крокетного шара ударяли
иголками бульдогов в морду.
Шмели, шершни с налета жалили их
отравленными жалами.
Серьезные муравьи не спеша зале-
зали в ноздри и там пускали ядови-
тую муравьиную кислоту.
Жужелицы и жуки кусали за пупок.
Коршун клевал то одного пса, то
другого кривым клювом в череп.
Бабочки и мухи плотным облачком
толклись перед их глазами, застилая
свет.
Жабы держали наготове двух ужей,
готовых умереть геройской смертью.
И вот, когда один из бульдогов
широко разинул пасть, чтобы вычих-
нуть ядовитую муравьиную кислоту,
старый слепой уж бросился головой
вперед ему в глотку и винтом пролез
в пищевод.
То же случилось и с другим буль-
догом: второй слепой уж кинулся ему
в пасть.
Оба пса, исколотые, изжаленные,
исцарапанные, задыхаясь, начали
беспомощно кататься по земле.
Благородный Артемон вышел из боя
победителем.
Тем временем Карабас Барабас вы-
тащил наконец из огромного рта ко-
лючую шишку.
От удара по темени у него выпучи-
лись глаза. Пошатываясь, он опять
схватился за ствол итальянской сос-
ны. Ветер развевал его бороду.
Буратино заметил, сидя на самой
верхушке, что конец бороды Карабаса
Барабаса, приподнятой ветром, при-
клеился к смолистому стволу.
Буратино повис на суку и, драз-
нясь, запищал:
- Дяденька, не догонишь, дядень-
ка, не догонишь!..
Спрыгнул на землю и начал бегать
кругом сосны. Карабас Барабас, про-
тянув руки, чтобы схватить мальчиш-
ку, побежал за ним, пошатываясь,
кругом дерева.
Обежал раз, вот-вот уж, кажется,
и схватил скрюченными пальцами уди-
рающего мальчишку, обежал другой,
обежал в третий раз... Борода его
обматывалась вокруг ствола, плотно
приклеивалась к смоле.
Когда борода окончилась и Карабас
Барабас уперся носом в дерево, Бу-
ратино показал ему длинный язык и
побежал к Лебединому озеру - искать
Мальвину и Пьеро.
Потрепанный Артемон на трех ла-
пах, поджав четвертую, ковылял за
ним хромой собачьей рысью.
На поле остались два полицейских
пса, за жизнь которых, по-видимому,
нельзя было дать и дохлой сухой му-
хи, и растерянный доктор кукольных
наук синьор Карабас Барабас, плотно
приклеенный бородой к итальянской
сосне.
--------
В пещере
Мальвина и Пьеро сидели на сырой
теплой кочке в камышах.
Сверху их прикрывала паутиновая
сеть, замусоренная стрекозиными
крыльями и высосанными комарами.
Маленькие голубые птички, переле-
тая с камышины на камышину, с весе-
лым изумлением поглядывали на горь-
ко плачущую девочку.
Издалека доносились отчаянные
вопли и визг, - это Артемон и Бура-
тино, очевидно, дорого продавали
свою жизнь.
- Боюсь, боюсь! - повторяла Маль-
вина и листочком лопуха в отчаянии
закрывала мокрое лицо.
Пьеро пытался утешать ее стихами:
Мы сидим на кочке,
Где растут цветочки, -
Желтые, приятные,
Очень ароматные.
Будем жить все лето
Мы на кочке этой,
Ах, - в уединении,
Всем на удивление...
Мальвина затопала на него ногами:
- Вы мне надоели, надоели, маль-
чик! Сорвите свежий лопух, - видите
же - этот весь промок и в дырках.
Внезапно шум и визг вдали затих-
ли. Мальвина всплеснула руками:
- Артемон и Буратино погибли...
И бросилась лицом на кочку, в зе-
леный мох.
Пьеро бестолково затоптался около
нее. Ветер тихо посвистывал метел-
ками камыша.
Наконец послышались шаги. Несо-
мненно, это шел Карабас Барабас,
чтобы грубо схватить и засунуть в
свои бездонные карманы Мальвину и
Пьеро. Камыш раздвинулся, - и по-
явился Буратино: нос торчком, рот
до ушей. За ним прихрамывал обо-
дранный Артемон, навьюченный двумя
тюками...
- Тоже - захотели со мной драть-
ся! - сказал Буратино, не обращая
внимания на радость Мальвины и Пье-
ро. - Что мне кот, что мне лиса,
что мне полицейские собаки, что мне
сам Карабас Барабас - тьфу! Девчон-
ка, полезай на собаку, мальчишка,
держись за хвост. Пошли...
И он мужественно зашагал по коч-
кам, локтями раздвигая камыш, -
кругом озера на ту сторону...
Мальвина и Пьеро не смели даже
спросить его, чем кончился бой с
полицейскими собаками и почему их
не преследует Карабас Барабас.
Когда добрались до того берега
озера, благородный Артемон начал
скулить и хромать на все лапы. Надо
было сделать привал, чтобы перевя-
зать ему раны. Под огромными корня-
ми сосны, растущей на каменистом
пригорке, увидели пещеру. Туда вта-
щили тюки, и туда же вполз Артемон.
Благородная собака сначала обли-
зывала каждую лапу, потом протяги-
вала ее Мальвине. Буратино рвал
Мальвинину старую рубашку на бинты,
Пьеро их держал, Мальвина перевязы-
вала лапы.
После перевязки Артемону постави-
ли градусник, и собака спокойно
заснула.
Буратино сказал:
- Пьеро, катись к озеру, принеси
воды.
Пьеро послушно поплелся, бормоча
стихи и спотыкаясь, по дороге поте-
рял крышку, едва принес воды на дне
чайника.
Буратино сказал:
- Мальвина, слетай-ка, набери ве-
ток для костра.
Мальвина с укоризной взглянула на
Буратино, пожала плечиком - и при-
несла несколько сухих стебельков.
Буратино сказал:
- Вот наказание с этими, хорошо
воспитанными...
Сам принес воды, сам набрал веток
и сосновых шишек, сам развел у вхо-
да в пещеру костер, такой шумный,
что закачались ветви на высокой
сосне... Сам сварил какао на воде.
- Живо! Садись завтракать...
Мальвина все это время молчала,
поджав губы. Но теперь она сказала
очень твердо, взрослым голосом:
- Не думайте, Буратино, что если
вы дрались с собаками и победили,
спасли нас от Карабаса Барабаса и в
дальнейшем вели себя мужественно,
то вас это избавляет от необходи-
мости мыть руки и чистить зубы пе-
ред едой...
Буратино так и сел: вот тебе
раз! - выпучил глаза на девчонку с
железным характером.
Мальвина вышла из пещеры и хлоп-
нула в ладоши:
- Бабочки, гусеницы, жуки, жа-
бы...
Не прошло минуты - прилетели
большие бабочки, испачканные цве-
точной пыльцой. Приползли гусеницы
и угрюмые навозные жуки. На животах
пришлепали жабы...
Бабочки, вздыхая крыльями, сели
на стены пещеры, чтобы внутри было
красиво и обсыпавшаяся земля не по-
падала в кушанье.
Навозные жуки скатывали в шарики
весь мусор на полу пещеры и выкиды-
вали их прочь.
Жирная белая гусеница вползла на
голову Буратино и, свесившись с его
носа, выдавила немного пасты ему на
зубы. Хочешь не хочешь, пришлось их
почистить.
Другая гусеница почистила зубы
Пьеро.
Появился заспанный барсук, похо-
жий на мохнатого поросенка... Он
брал лапой коричневых гусениц, вы-
давливал из них коричневую пасту на
обувь и хвостом отлично вычистил
все три пары башмаков - у Мальвины,
Буратино и Пьеро. Почистив, зевнул:
А-ха-ха, - и ушел вперевалку.
Влетел суетливый, пестрый, весе-
лый удод с красным хохолком, кото-
рый вставал дыбом, когда он чему-
нибудь удивлялся.
- Кого причесать?
- Меня, - сказала Мальвина. - За-
вейте и причешите, я растрепана...
- А где же зеркало? Послушайте,
душечка...
Тогда пучеглазые жабы сказали:
- Мы принесем...
Десять жаб зашлепали животами к
озеру. Вместо зеркала они приволок-
ли зеркального карпа, такого жирно-
го и сонного, что ему было все рав-
но, куда его тащат под плавники.
Карпа поставили на хвост перед
Мальвиной. Чтобы он не задыхался,
ему в рот лили из чайника воду.
Суетливый удод завил и причесал
Мальвину. Осторожно взял со стены
одну из бабочек и припудрил ею дев-
чонкин нос.
- Готово, душечка...
И - ффрр! - пестрым клубком выле-
тел из пещеры.
Жабы утащили зеркального карпа
обратно в озеро. Буратино и Пьеро -
хочешь не хочешь - вымыли руки и
даже шею.
Мальвина разрешила сесть завтра-
кать.
После завтрака, смахнув крошки с
колен, она сказала:
- Буратино, мой друг, в прошлый
раз мы с вами остановились на дик-
танте. Продолжим урок...
Буратино захотелось выскочить из
пещеры - куда глаза глядят. Но
нельзя же было бросить беспомощных
товарищей и больную собаку! Он про-
ворчал:
- Письменных принадлежностей не
взяли...
- Неправда, взяли, - простонал
Артемон. Дополз до узла, зубами
развязал его и вытащил пузырек с
чернилами, пенал, тетрадь и даже
маленький глобус.
- Не держите вставочку судорожно
и слишком близко к перу, иначе вы
испачкаете пальцы в чернилах, -
сказала Мальвина. Подняла хорошень-
кие глаза к потолку пещеры на бабо-
чек и...
В это время послышался хруст ве-
ток, грубые голоса, - мимо пещеры
прошли продавец лечебных пиявок Ду-
ремар и волочащий ноги Карабас Ба-
рабас.
На лбу у директора кукольного те-
атра багровела огромная шишка, нос
распух, борода - в клочьях и выма-
зана в смоле.
Охая и отплевываясь, он говорил:
- Они далеко не могли убежать.
Они где-нибудь здесь, в лесу.
--------
Несмотря ни на что, Буратино
решает выведать у Карабаса
Барабаса тайну золотого ключика
Карабас Барабас и Дуремар медлен-
но прошли мимо пещеры.
Во время боя на равнине продавец
лечебных пиявок в страхе сидел за
кустом. Когда все кончилось, он по-
дождал, покуда Артемон и Буратино
не скроются в густой траве, и тогда
только с большими трудностями ото-
драл от ствола итальянской сосны
бороду Карабаса Барабаса.
- Ну и отделал же вас мальчиш-
ка! - сказал Дуремар. - Придется
вам приставить к затылку две дюжины
самых лучших пиявок...
Карабас Барабас заревел:
- Сто тысяч чертей! Живо в погоню
за негодяями!..
Карабас Барабас и Дуремар пошли
по следам беглецов. Они раздвигали
руками траву, осматривали каждый
куст, обшаривали каждую кочку.
Они видели дымок костра у корней
старой сосны, но им и в голову не
пришло, что в этой пещере скрыва-
лись деревянные человечки да еще
зажгли костер.
- Этого негодяя Буратино разрежу
перочинным ножом на кусочки! - вор-
чал Карабас Барабас.
Беглецы притаились в пещере.
Что теперь делать? Бежать? Но Ар-
темон, весь забинтованный, крепко
спал. Пес должен был спать двадцать
четыре часа, чтобы зажили раны. Не-
ужели же бросить благородную собаку
одну в пещере? Нет, нет, спасать-
ся - так всем вместе, погибать -
так всем вместе...
Буратино, Пьеро и Мальвина в глу-
бине пещеры, уткнувшись носами,
долго совещались. Решили: прождать
здесь до утра, вход в пещеру замас-
кировать ветками и для скорейшего
выздоровления Артемону сделать пи-
тательную клизму.
Буратино сказал:
- Я все-таки хочу во что бы то ни
стало узнать у Карабаса Барабаса,
где эта дверца, которую открывает
золотой ключик. За дверцей хранится
что-нибудь замечательное, удиви-
тельное... И оно должно принести
нам счастье...
- Боюсь без вас оставаться, бо-
юсь, - простонала Мальвина.
- А Пьеро вам на что?
- Ах, он только читает стишки...
- Я буду защищать Мальвину, как
лев, - проговорил Пьеро хриплым го-
лосом, каким разговаривают крупные
хищники, - вы меня еще не знаете...
- Молодчина Пьеро, давно бы так!
И Буратино пустился бежать по
следам Карабаса Барабаса и Дурема-
ра.
Он их вскоре увидел. Директор ку-
кольного театра сидел на берегу
ручья, Дуремар ставил ему на шишку
компресс из листьев конского щаве-
ля. Издалека было слышно свирепое
урчанье в пустом желудке у Карабаса
Барабаса и скучное попискивание в
пустом желудке у продавца лечебных
пиявок.
- Синьор, нам необходимо подкре-
питься, - говорил Дуремар, - поиски
негодяев могут затянуться до глубо-
кой ночи.
- Я бы съел сейчас целого поросе-
ночка да парочку уточек, - мрачно
ответил Карабас Барабас.
Приятели побрели к харчевне "Трех
пескарей" - ее вывеска виднелась на
пригорке. Но скорее, чем Карабас
Барабас и Дуремар, припустился туда
Буратино, пригибаясь к траве, чтобы
его не заметили.
Около дверей харчевни Буратино
подкрался к большому петуху, кото-
рый, найдя зернышко или кусочек
цыплячьей кишки, гордо встряхивал
красным гребешком, шаркал когтями и
с тревогою звал кур на угощенье:
- Ко-ко-ко!..
Буратино протянул ему на ладони
крошки миндального пирожного:
- Угощайтесь, синьор главнокоман-
дующий.
Петух строго взглянул на деревян-
ного мальчишку, но не удержался и
клюнул его в ладонь.
- Ко-ко-ко!..
- Синьор главнокомандующий, мне
нужно бы пройти в харчевню, но так,
чтобы хозяин меня не заметил. Я
спрячусь за ваш великолепный разно-
цветный хвост, и вы доведете меня
до самого очага. Ладно?
- Ко-ко! - еще более гордо произ-
нес петух.
Он ничего не понял, но, чтобы не
показать, что ничего не понял, важ-
но пошел к открытой двери харчевни.
Буратино схватил его под крылья за
бока, прикрылся его хвостом и на
корточках пробрался на кухню, к са-
мому очагу, где суетился плешивый
хозяин харчевни, крутя на огне вер-
тела и сковороды.
- Пошел прочь, старое бульонное
мясо! - крикнул на петуха хозяин и
так поддал ногой, что петух -
ку-дах-тах-тах! - с отчаянным кри-
ком вылетел на улицу к перепуганным
курам.
Буратино, незамеченный, шмыгнул
мимо ног хозяина и присел за боль-
шим глиняным кувшином.
В это время послышались голоса
Карабаса Барабаса и Дуремара.
Хозяин, низко кланяясь, вышел им
навстречу.
Буратино влез внутрь глиняного
кувшина и там притаился.
--------
Буратино узнает тайну
золотого ключика
Карабас Барабас и Дуремар под-
креплялись жареным поросеночком.
Хозяин подливал вина в стаканы.
Карабас Барабас, обсасывая поро-
сячью ногу, сказал хозяину:
- Дрянь у тебя вино, налей-ка мне
вон из того кувшина! - И указал
костью на кувшин, где сидел Бурати-
но.
- Синьор, этот кувшин пуст, - от-
ветил хозяин.
- Врешь, покажи.
Тогда хозяин поднял кувшин и пе-
ревернул его. Буратино изо всей си-
лы уперся локтями в бока кувшина,
чтобы не вывалиться.
- Там что-то чернеется, - прохри-
пел Карабас Барабас.
- Там что-то белеется, - подтвер-
дил Дуремар.
- Синьоры, чирей мне на язык,
прострел мне в поясницу - кувшин
пуст!
- В таком случае ставь его на
стол - мы будем кидать туда кости.
Кувшин, где сидел Буратино, по-
ставили между директором кукольного
театра и продавцом лечебных пиявок.
На голову Буратино посыпались об-
глоданные кости и корки.
Карабас Барабас, выпив много ви-
на, протянул к огню очага бороду,
чтобы с нее капала налипшая смола.
- Положу Буратино на ладонь, -
хвастливо говорил он, - другой ла-
донью прихлопну, - мокрое место от
него останется.
- Негодяй вполне этого заслужива-
ет, - подтверждал Дуремар, - но
сначала к нему хорошо бы приставить
пиявок, чтобы они высосали всю
кровь...
- Нет! - стучал кулаком Карабас
Барабас. - Сначала я отниму у него
золотой ключик...
В разговор вмешался хозяин, - он
уже знал про бегство деревянных че-
ловечков.
- Синьор, вам нечего утомлять се-
бя поисками. Сейчас я позову двух
расторопных ребят, - покуда вы под-
крепляетесь вином, они живо обыщут
весь лес и притащат сюда Буратино.
- Ладно. Посылай ребят, - сказал
Карабас Барабас, подставляя к огню
огромные подошвы. И так как он был
уже пьян, то во всю глотку запел
песню:
Мой народец странный,
Глупый, деревянный.
Кукольный владыка,
Вот кто я, поди-ка...
Грозный Карабас,
Славный Барабас...
Куклы предо мною
Стелются травою.
Будь ты хоть красотка -
У меня есть плетка,
Плетка в семь хвостов,
Плетка в семь хвостов.
Погрожу лишь плеткой -
Мой народец кроткий
Песни распевает,
Денежки сбирает
В мой большой карман,
В мой большой карман...
Тогда Буратино завывающим голосом
проговорил из глубины кувшина:
- Открой тайну, несчастный, от-
крой тайну!..
Карабас Барабас от неожиданности
громко щелкнул челюстями и выпучил-
ся на Дуремара.
- Это ты?
- Нет, это не я...
- Кто же сказал, чтобы я открыл
тайну?
Дуремар был суеверен; кроме того,
он тоже выпил много вина. Лицо у
него посинело и сморщилось от стра-
ха, как гриб-сморчок.
Глядя на него, и Карабас Барабас
застучал зубами.
- Открой тайну, - опять завыл та-
инственный голос из глубины кувши-
на, - иначе не сойдешь с этого сту-
ла, несчастный!
Карабас Барабас попытался вско-
чить, но не мог даже и приподнять-
ся.
- Как-ка-какую та-та-тайну? -
спросил он заикаясь.
Голос ответил:
- Тайну черепахи Тортилы.
От ужаса Дуремар медленно полез
под стол. У Карабаса Барабаса отва-
лилась челюсть.
- Где находится дверь, где нахо-
дится дверь? - будто ветер в трубе
в осеннюю ночь, провыл голос...
- Отвечу, отвечу, замолчи, замол-
чи! - прошептал Карабас Барабас.
- Дверь - у старого Карло в камор-
ке, за нарисованным очагом...
Едва он произнес эти слова, со
двора вошел хозяин.
- Вот надежные ребята, за деньги
они приведут к вам, синьор, хоть
самого черта...
И он указал на стоящих на пороге
лису Алису и кота Базилио.
Лиса почтительно сняла старую
шляпу:
- Синьор Карабас Барабас подарит
нам на бедность десять золотых мо-
нет, и мы отдадим вам в руки него-
дяя Буратино, не сходя с этого мес-
та.
Карабас Барабас залез под бороду
в жилетный карман, вынул десять зо-
лотых.
- Вот деньги, а где Буратино?
Лиса несколько раз пересчитала
монеты, вздохнула, отдавая половину
коту, и указала лапой:
- Он в этом кувшине, синьор, у
вас под носом...
Карабас Барабас схватил со стола
кувшин и бешено швырнул его о ка-
менный пол. Из осколков и кучи об-
глоданных костей выскочил Буратино.
Пока все стояли, разинув рты, он,
как стрела, кинулся из харчевни на
двор - прямо к петуху, который гор-
до рассматривал то одним глазом, то
другим дохлого червячка.
- Это ты меня предал, старый кот-
летный фарш! - свирепо вытянув нос,
сказал ему Буратино. - Ну, теперь
лупи что есть духу...
И он плотно вцепился в его гене-
ральский хвост. Петух, ничего не
понимая, растопырил крылья и пус-
тился бежать на голенастых ногах.
Буратино - в вихре - за ним, - под
гору, через дорогу, по полю, к ле-
су.
Карабас Барабас, Дуремар и хозяин
харчевни опомнились наконец от
удивления и выбежали вслед за Бура-
тино. Но сколько они ни оглядыва-
лись, его нигде не было видно,
только вдалеке по полю лупил что
есть духу петух. Но так как всем
было известно, что он дурак, то на
этого петуха никто не обратил вни-
мания.
--------
Буратино первый раз в жизни
приходит в отчаяние,
но все кончается благополучно
Глупый петух уморился, едва бе-
жал, разинув клюв. Буратино отпус-
тил наконец его помятый хвост.
- Ступай, генерал, к своим ку-
рам...
И один пошел туда, где сквозь
листву ярко блестело Лебединое озе-
ро.
Вот и сосна на каменистом пригор-
ке, вот и пещера. Вокруг разбросаны
наломанные ветки. Трава примята
следами колес.
У Буратино отчаянно забилось
сердце. Он соскочил с пригорка,
заглянул под корявые корни...
Пещера была пуста!!!
Ни Мальвины, ни Пьеро, ни Артемо-
на.
Только валялись две тряпочки. Он
их поднял, - это были оторванные
рукава от рубашки Пьеро.
Друзья кем-то похищены! Они по-
гибли! Буратино упал ничком, - нос
его глубоко воткнулся в землю.
Он только теперь понял, как доро-
ги ему друзья. Пусть Мальвина зани-
мается воспитанием, пусть Пьеро
хоть тысячу раз подряд читает стиш-
ки, - Буратино отдал бы даже золо-
той ключик, чтобы увидеть снова
друзей.
Около его головы бесшумно поднял-
ся рыхлый бугорок земли, вылез бар-
хатный крот с розовыми ладонями,
пискляво чихнул три раза и сказал:
"Я слеп, но я отлично слышу. Сюда
подъезжала тележка, запряженная ов-
цами. В ней сидел Лис, губернатор
Города Дураков, и сыщики. Губерна-
тор приказал:
- Взять негодяев, которые поколо-
тили моих лучших полицейских при
исполнении обязанностей! Взять!
Сыщики ответили:
- Тяф!
Бросились в пещеру, и там нача-
лась отчаянная возня. Твоих друзей
связали, кинули в тележку вместе с
узлами и уехали."
Что за польза была лежать, завя-
зив нос в земле! Буратино вскочил и
побежал по следам колес. Обогнул
озеро, вышел на поле с густой тра-
вой.
Шел, шел... У него не было ника-
кого плана в голове. Надо спасти
товарищей, - вот и все. Дошел до
обрыва, откуда позапрошлой ночью
сорвался в лопухи. Внизу увидел
грязный пруд, где жила черепаха
Тортила. По дороге к пруду спуска-
лась тележка; ее тащили две худые,
как скелеты, овцы с ободранной
шерстью.
На козлах сидел жирный кот, с на-
дутыми щеками, в золотых очках, -
он служил при губернаторе тайным
нашептывателем в ухо. Позади него -
важный Лис, губернатор... На узлах
лежали Мальвина, Пьеро и весь за-
бинтованный Артемон, - всегда такой
расчесанный хвост его волочился
кисточкой по пыли.
Позади тележки шли два сыщика -
добермана-пинчера.
Вдруг сыщики подняли собачьи мор-
ды и увидели на верху обрыва белый
колпачок Буратино.
Сильными прыжками пинчеры начали
взбираться по крутому косогору. Но
прежде чем они доскакали до верха,
Буратино, - а ему уже никуда не
скрыться, не убежать, - сложил руки
над головой и - ласточкой - с само-
го крутого места кинулся вниз, в
грязный пруд, затянутый зеленой
ряской.
Он описал в воздухе кривую и, ко-
нечно, угодил бы в пруд под защиту
тетки Тортилы, если бы не сильный
порыв ветра.
Ветер подхватил легонького дере-
вянного Буратино, закружил, завер-
тел его "двойным штопором", швырнул
в сторону, и он, падая, шлепнулся
прямо в тележку, на голову губерна-
тора Лиса.
Жирный кот в золотых очках от не-
ожиданности свалился с козел, и так
как он был подлец и трус, то при-
творился, что упал в обморок.
Губернатор Лис, тоже отчаянный
трус, с визгом кинулся удирать по
косогору и тут же залез в барсучью
нору. Там ему пришлось не сладко:
барсуки сурово расправляются с та-
кими гостями.
Овцы шарахнулись, тележка опроки-
нулась. Мальвина, Пьеро и Артемон
вместе с узлами покатились в лопу-
хи.
Все это произошло так быстро, что
вы, дорогие читатели, не успели бы
сосчитать всех пальцев на руке.
Доберманы-пинчеры огромными прыж-
ками кинулись вниз с обрыва. Под-
скочив к опрокинутой тележке, уви-
дели жирного кота в обмороке. Уви-
дели в лопухах валяющихся деревян-
ных человечков и забинтованного пу-
деля. Но нигде не было видно губер-
натора Лиса.
Он исчез, - будто сквозь землю
провалился тот, кого сыщики должны
охранять как зеницу ока.
Первый сыщик, подняв морду, издал
собачий вопль отчаяния. Второй сы-
щик сделал то же самое:
- Ай, ай, ай, ай-у-у-у!..
Они кинулись и обыскали весь ко-
согор. Снова тоскливо взвыли, пото-
му что им уже мерещились плетка и
железная решетка.
Униженно виляя задами, они побе-
жали в Город Дураков, чтобы наврать
в полицейском отделении, будто гу-
бернатор был взят на небо живым, -
так по дороге они придумали в свое
оправданье.
Буратино потихоньку ощупал се-
бя, - ноги, руки были целы. Он по-
полз в лопухи и освободил от вере-
вок Мальвину и Пьеро.
Мальвина, не говоря ни слова,
обхватила Буратино за шею, но поце-
ловать не могла - помешал его длин-
ный нос.
У Пьеро по локоть были оторваны
рукава, белая пудра осыпалась со
щек, и оказалось, что щеки у него
обыкновенные - румяные, несмотря на
его любовь к стихам.
- Я здорово дрался, - грубым го-
лосом сказал он. - Кабы мне не дали
подножку - нипочем бы меня не
взять.
Мальвина подтвердила:
- Он дрался, как лев.
Она обхватила Пьеро за шею и по-
целовала в обе щеки.
- Довольно, довольно лизаться, -
проворчал Буратино, - бежимте. Ар-
темона потащим за хвост.
Они ухватились все трое за хвост
несчастной собаки и потащили ее по
косогору наверх.
- Пустите, я сам пойду, мне так
унизительно, - стонал забинтованный
пудель.
- Нет, нет, ты слишком слаб.
Но едва они взобрались до полови-
ны косогора, наверху показались Ка-
рабас Барабас и Дуремар. Лиса Алиса
показывала лапой на беглецов, кот
Базилио щетинил усы и отвратительно
шипел.
- Ха-ха-ха, вот так ловко! - за-
хохотал Карабас Барабас. - Сам зо-
лотой ключик идет мне в руки!
Буратино торопливо придумывал,
как выпутаться из новой беды. Пьеро
прижал к себе Мальвину, намереваясь
дорого продать жизнь. На этот раз
не было никакой надежды на спасе-
ние.
Дуремар хихикал на верху косого-
ра:
- Больную собачку-пуделя, синьор
Карабас Барабас, вы мне отдайте, я
ее брошу в пруд пиявочкам, чтобы
мои пиявочки разжирели...
Толстому Карабасу Барабасу лень
было спускаться вниз, он манил бег-
лецов пальцем, похожим на сардель-
ку:
- Идите, идите ко мне, деточки...
- Ни с места! - приказал Бурати-
но. - Погибать - так весело! Пьеро,
говори какие-нибудь свои самые гад-
кие стишки. Мальвина, хохочи во всю
глотку...
Мальвина, несмотря на некоторые
недостатки, была хорошим товарищем.
Она вытерла слезы и засмеялась
очень обидно для тех, кто стоял на
верху косогора.
Пьеро сейчас же сочинил стихи и
завыл неприятным голосом:
Лису Алису жалко -
Плачет по ней палка.
Кот Базилио нищий -
Вор, гнусный котище.
Дуремар, наш дурачок, -
Безобразнейший сморчок.
Карабас ты Барабас,
Не боимся очень вас...
В то же время Буратино кривлялся
и дразнился:
- Эй ты, директор кукольного те-
атра, старый пивной бочонок, жирный
мешок, набитый глупостью, спустись,
спустись к нам, - я тебе наплюю в
драную бороду!
В ответ Карабас Барабас страшно
зарычал, Дуремар поднял тощие руки
к небу.
Лиса Алиса криво усмехнулась:
- Разрешите свернуть шеи этим на-
халам?
Еще минута, и все было бы конче-
но... Вдруг со свистом примчались
стрижи:
- Здесь, здесь, здесь!..
Над головой Карабаса Барабаса
пролетела сорока, громко тараторя:
- Скорее, скорее, скорее!..
И на верху косогора появился ста-
рый папа Карло. Рукава у него были
засучены, в руке - сучковатая пал-
ка, брови нахмурены...
Он плечом толкнул Карабаса Бара-
баса, локтем - Дуремара, дубинкой
вытянул по спине лису Алису, сапо-
гом швырнул в сторону кота Бази-
лио...
После этого, нагнувшись и глядя с
косогора вниз, где стояли деревян-
ные человечки, сказал радостно:
- Сын мой, Буратино, плутишка, ты
жив и здоров, - иди же скорее ко
мне!
--------
Буратино наконец возвращается
домой вместе с папой Карло,
Мальвиной, Пьеро и Артемоном
Неожиданное появление Карло, его
дубинка и нахмуренные брови навели
ужас на негодяев.
Лиса Алиса уползла в густую траву
и там дала стрекача, иногда лишь
останавливаясь, чтобы поежиться
после удара дубинкой.
Кот Базилио, отлетев шагов на де-
сять, шипел от злости, как проткну-
тая велосипедная шина.
Дуремар подобрал полы зеленого
пальто и полез с косогора вниз,
повторяя:
- Я ни при чем, я ни при чем...
Но на крутом месте сорвался, по-
катился и с ужасным шумом и плеском
шлепнулся в пруд.
Карабас Барабас остался стоять,
где стоял. Он только втянул всю го-
лову до макушки в плечи; борода его
висела, как пакля.
Буратино, Пьеро и Мальвина взо-
брались наверх. Папа Карло брал их
поодиночке на руки, грозил пальцем:
- Вот я вас ужо, баловники!
И клал за пазуху.
Потом он спустился на несколько
шагов с косогора и присел над не-
счастной собакой. Верный Артемон
поднял морду и лизнул Карло в нос.
Буратино тотчас высунулся из-за па-
зухи:
- Папа Карло, мы без собаки домой
не пойдем.
- Э-хе-хе, - ответил Карло, - тя-
желенько будет, ну да уж как-нибудь
донесу вашего песика.
Он взвалил Артемона на плечо и,
отдуваясь от тяжелого груза, полез
наверх, где, все так же втянув го-
лову, выпучив глаза, стоял Карабас
Барабас.
- Куклы мои... - проворчал он.
Папа Карло ответил ему сурово:
- Эх, ты! С кем на старости лет
связался, - с известными всему све-
ту жуликами, с Дуремаром, с котом,
с лисой. Маленьких обижаете! Стыд-
но, доктор!
И Карло пошел по дороге в город.
Карабас Барабас со втянутой голо-
вой шел за ним следом.
- Куклы мои, отдай!..
- Нипочем не отдавай! - завопил
Буратино, высовываясь из-за пазухи.
Так шли, шли. Миновали харчевню
"Трех пескарей", где в дверях кла-
нялся плешивый хозяин, показывая
обеими руками на шипящие сковород-
ки.
Около дверей взад и вперед, взад
и вперед расхаживал петух с выдран-
ным хвостом и возмущенно рассказы-
вал о хулиганском поступке Бурати-
но. Куры сочувственно поддакивали:
- Ах-ах, какой страх! Ух-ух, наш
петух!..
Карло поднялся на холм, откуда
было видно море, кое-где покрытое
матовыми полосками от веяния ветер-
ка, у берега - старый городок пе-
сочного цвета под знойным солнцем и
полотняная крыша кукольного театра.
Карабас Барабас, стоя в трех ша-
гах позади Карло, проворчал:
- Я тебе дам за куклы сто золотых
монет, продай.
Буратино, Мальвина и Пьеро пере-
стали дышать - ждали, что скажет
Карло.
Он ответил:
- Нет! Если бы ты был добрым, хо-
рошим директором театра, я бы тебе,
так и быть, отдал маленьких чело-
вечков. А ты - хуже всякого кроко-
дила. Не отдам и не продам, убирай-
ся.
Карло спустился с холма и, уже
более не обращая внимания на Кара-
баса Барабаса, вошел в городок.
Там на пустой площади неподвижно
стоял полицейский. От жары и скуки
у него повисли усы, веки слиплись,
над треугольной шляпой кружились
мухи.
Карабас Барабас вдруг засунул бо-
роду в карман, схватил Карло сзади
за рубашку и заорал на всю площадь:
- Держите вора, он украл у меня
куклы!..
Но полицейский, которому было
жарко и скучно, даже и не пошеве-
лился. Карабас Барабас подскочил к
нему, требуя арестовать Карло.
- А ты кто такой? - лениво спро-
сил полицейский.
- Я доктор кукольных наук, дирек-
тор знаменитого театра, кавалер
высших орденов, ближайший друг Та-
рабарского короля, синьор Карабас
Барабас...
- А ты не кричи на меня, - отве-
тил полицейский.
Покуда Карабас Барабас с ним пре-
пирался, папа Карло, торопливо сту-
ча палкой по плитам мостовой, подо-
шел к дому, где он жил. Отпер дверь
в полутемную каморку под лестницей,
снял с плеча Артемона, положил на
койку, из-за пазухи вынул Буратино,
Мальвину и Пьеро и посадил их ря-
дышком на стол.
Мальвина сейчас же сказала:
- Папа Карло, прежде всего займи-
тесь больной собакой. Мальчики, не-
медленно мыться...
Вдруг она в отчаянии всплеснула
руками:
- А мои платья! Мои новенькие ту-
фельки, мои хорошенькие ленточки
остались на дне оврага, в лопу-
хах!..
- Ничего, не горюй, - сказал Кар-
ло, - вечером я схожу, принесу твои
узлы.
Он заботливо разбинтовал Артемо-
новы лапы. Оказалось, что раны поч-
ти уже зажили и собака не могла по-
шевелиться только потому, что была
голодна.
- Тарелочку овсяной болтушки да
косточку с мозгом, - простонал Ар-
темон, - и я готов драться со всеми
собаками в городе.
- Ай-ай-ай, - сокрушался Карло,
- а у меня дома ни крошки, и в кар-
мане ни сольдо...
Мальвина жалобно всхлипнула. Пье-
ро тер кулаком лоб, соображая.
- Я пойду на улицу читать стихи,
прохожие надают мне кучу сольдо.
Карло покачал головой:
- И будешь ты ночевать, сынок, за
бродяжничество в полицейском отде-
лении.
Все, кроме Буратино, приуныли. Он
же хитро улыбался, вертелся так,
будто сидел не на столе, а на пере-
вернутой кнопке.
- Ребята, довольно хныкать! - Он
соскочил на пол и что-то вытащил из
кармана. - Папа Карло, возьми моло-
ток, отдели от стены дырявый холст.
И он задранным носом указал на
очаг, и на котелок над очагом, и на
дым, нарисованные на куске старого
холста.
Карло удивился:
- Зачем, сынок, ты хочешь сдирать
со стены такую прекрасную картину?
В зимнее время я смотрю на нее и
воображаю, что это настоящий огонь
и в котелке настоящая баранья по-
хлебка с чесноком, и мне становится
немного теплее.
- Папа Карло, даю честное куколь-
ное слово, - у тебя будет настоящий
огонь в очаге, настоящий чугунный
котелок и горячая похлебка. Сдери
холст!
Буратино сказал это так уверенно,
что папа Карло почесал в затылке,
покачал головой, покряхтел, покрях-
тел, - взял клещи и молоток и начал
отдирать холст. За ним, как мы уже
знаем, все было затянуто паутиной и
висели дохлые пауки.
Карло старательно обмел паутину.
Тогда стала видна небольшая дверца
из потемневшего дуба. На четырех
углах на ней были вырезаны смеющие-
ся рожицы, а посредине - пляшущий
человечек с длинным носом.
Когда с него смахнули пыль, Маль-
вина, Пьеро, папа Карло, даже го-
лодный Артемон воскликнули в один
голос:
- Это портрет самого Буратино!
- Я так и думал, - сказал Бурати-
но, хотя он ничего такого не думал
и сам удивился. - А вот и ключ от
дверцы. Папа Карло, открой...
- Эта дверца и этот золотой клю-
чик, - проговорил Карло, - сделаны
очень давно каким-то искусным мас-
тером. Посмотрим, что спрятано за
дверцей.
Он вложил ключик в замочную сква-
жину и повернул... Раздалась не-
громкая, очень приятная музыка,
будто заиграл органчик в музыкаль-
ном ящике...
Папа Карло толкнул дверцу. Со
скрипом она начала открываться.
В это время раздались торопливые
шаги за окном, и голос Карабаса Ба-
рабаса проревел:
- Именем Тарабарского короля -
арестуйте старого плута Карло!
--------
Карабас Барабас врывается
в каморку под лестницей
Карабас Барабас, как мы знаем,
тщетно старался уговорить сонного
полицейского, чтобы он арестовал
Карло. Ничего не добившись, Карабас
Барабас побежал по улице.
Развевающаяся борода его цепля-
лась за пуговицы и зонтики прохо-
жих. Он толкался и лязгал зубами.
Вслед ему пронзительно свистели
мальчишки, запускали в спину ему
гнилыми яблоками.
Карабас Барабас вбежал к началь-
нику города. В этот жаркий час на-
чальник сидел в саду, около фонта-
на, в одних трусиках и пил лимонад.
У начальника было шесть подбород-
ков, нос его утонул в розовых ще-
ках. За спиной его, под липой, чет-
веро мрачных полицейских то и дело
откупоривали бутылки с лимонадом.
Карабас Барабас бросился перед
начальником на колени и, бородой
размазывая слезы по лицу, завопил:
- Я несчастный сирота, меня оби-
дели, обокрали, избили...
- Кто тебя, сироту, обидел? - от-
дуваясь, спросил начальник.
- Злейший враг, старый шарманщик
Карло. Он украл у меня три самые
лучшие куклы, он хочет сжечь мой
знаменитый театр, он подожжет и
ограбит весь город, если его сейчас
же не арестовать.
В подкрепление своих слов Карабас
Барабас вытащил горсть золотых мо-
нет и положил в туфлю начальника.
Короче говоря, он такое наплел и
наврал, что испуганный начальник
приказал четырем полицейским под
липой:
- Идите за почтенным сиротой и
сделайте все нужное именем закона.
Карабас Барабас побежал с четырь-
мя полицейскими к каморке Карло и
крикнул:
- Именем Тарабарского короля -
арестуйте вора и негодяя!
Но двери были закрыты. В каморке
никто не отозвался. Карабас Барабас
приказал:
- Именем Тарабарского короля -
ломайте дверь!
Полицейские нажали, гнилые поло-
винки дверей сорвались с петель, и
четыре бравых полицейских, гремя
саблями, с грохотом свалились в ка-
морку под лестницей.
Это было в ту самую минуту, когда
в потайную дверцу в стене, нагнув-
шись, уходил Карло.
Он скрылся последним. Дверца -
дзынь!.. - захлопнулась.
Тихая музыка перестала играть. В
каморке под лестницей валялись
только грязные бинты и рваный холст
с нарисованным очагом...
Карабас Барабас подскочил к по-
тайной дверце, заколотил в нее ку-
лаками и каблуками:
- Тра-та-та-та!
Но дверца была прочна.
Карабас Барабас разбежался и уда-
рил в дверцу задом. Дверца не пода-
лась.
Он затопал на полицейских:
- Ломайте проклятую дверь именем
Тарабарского короля!..
Полицейские ощупывали друг у дру-
га - то нашлепку на носу, то шишку
на голове.
- Нет, здесь работа очень тяже-
лая, - ответили они и пошли к на-
чальнику города сказать, что ими
все сделано по закону, но старому
шарманщику, видимо, помогает сам
дьявол, потому что он ушел сквозь
стену.
Карабас Барабас рванул себя за
бороду, повалился на пол и начал
реветь, выть и кататься, как беше-
ный, по пустой каморке под лестни-
цей.
--------
Что они нашли
за потайной дверью
Пока Карабас Барабас катался, как
бешеный, и рвал на себе бороду, Бу-
ратино впереди, а за ним Мальвина,
Пьеро, Артемон и - последним - папа
Карло спускались по крутой каменной
лестнице в подземелье.
Папа Карло держал огарок свечи.
Ее колеблющийся огонек отбрасывал
от Артемоновой лохматой головы или
от протянутой руки Пьеро большие
тени, но не мог осветить темноты,
куда спускалась лестница.
Мальвина, чтобы не зареветь от
страха, щипала себя за уши.
Пьеро, - как всегда, ни к селу ни
к городу, - бормотал стишки:
Пляшут тени на стене, -
Ничего не страшно мне.
Лестница пускай крута,
Пусть опасна темнота, -
Все равно подземный путь
Приведет куда-нибудь...
Буратино опередил товарищей, -
его белый колпачок едва был виден
глубоко внизу.
Вдруг там что-то зашипело, упало,
покатилось, и донесся его жалобный
голос:
- Ко мне, на помощь!
Мгновенно Артемон, забыв раны и
голод, опрокинул Мальвину и Пьеро,
черным вихрем кинулся вниз по сту-
пенькам.
Лязгнули его зубы. Гнусно взвизг-
нуло какое-то существо.
Все затихло. Только у Мальвины
громко, как в будильнике, стучало
сердце.
Широкий луч света снизу ударил по
лестнице. Огонек свечи, которую
держал папа Карло, стал желтым.
- Глядите, глядите скорее! -
громко позвал Буратино.
Мальвина - задом наперед - тороп-
ливо начала слезать со ступеньки на
ступеньку, за ней запрыгал Пьеро.
Последним, нагнувшись, сходил Кар-
ло, то и дело теряя деревянные баш-
маки.
Внизу, там, где кончалась крутая
лестница, на каменной площадке си-
дел Артемон. Он облизывался. У его
ног валялась задушенная крыса Шуша-
ра.
Буратино обеими руками приподни-
мал истлевший войлок, - им было за-
навешено отверстие в каменной сте-
не. Оттуда лился голубой свет.
Первое, что они увидели, когда
пролезли в отверстие, - это расхо-
дящиеся лучи солнца. Они падали со
сводчатого потолка сквозь круглое
окно.
Широкие лучи с танцующими в них
пылинками освещали круглую комнату
из желтоватого мрамора. Посреди нее
стоял чудной красоты кукольный те-
атр. На занавесе его блестел золо-
той зигзаг молнии.
С боков занавеса поднимались две
квадратные башни, раскрашенные так,
будто они были сложены из маленьких
кирпичиков. Высокие крыши из зеле-
ной жести ярко блестели.
На левой башне были часы с брон-
зовыми стрелками. На циферблате
против каждой цифры нарисованы сме-
ющиеся рожицы мальчика и девочки.
На правой башне - круглое окошко
из разноцветных стекол.
Над этим окошком, на крыше из зе-
леной жести, сидел Говорящий Свер-
чок. Когда все, разинув рты, оста-
новились перед чудным театром,
сверчок проговорил медленно и ясно:
- Я предупреждал, что тебя ждут
ужасные опасности и страшные при-
ключения, Буратино. Хорошо, что все
кончилось благополучно, а могло
кончиться и неблагополучно...
Так-то...
Голос у сверчка был старый и
слегка обиженный, потому что Гово-
рящему Сверчку в свое время все же
попало по голове молотком и, не-
смотря на столетний возраст и при-
родную доброту, он не мог забыть
незаслуженной обиды. Поэтому он
больше ничего не прибавил, - дернул
усиками, точно смахивая с них пыль,
и медленно уполз куда-то в одинокую
щель - подальше от суеты.
Тогда папа Карло проговорил:
- А я-то думал - мы тут, по край-
ней мере, найдем кучу золота и се-
ребра, - а нашли всего-навсего ста-
рую игрушку.
Он подошел к часам, вделанным в
башенку, постучал ногтем по цифер-
блату, и так как сбоку часов на
медном гвоздике висел ключик, он
взял его и завел часы...
Раздалось громкое тиканье. Стрел-
ки двинулись. Большая стрелка подо-
шла к двенадцати, маленькая - к
шести. Внутри башни загудело и за-
шипело. Часы звонко пробили
шесть...
Тотчас на правой башне раскрылось
окошко из разноцветных стекол, вы-
скочила заводная пестрая птица и,
затрепетав крыльями, пропела шесть
раз:
- К нам - к нам, к нам - к нам,
к нам - к нам...
Птица скрылась, окошко захлопну-
лось, заиграла шарманочная музыка.
И занавес поднялся...
Никто, даже папа Карло, никогда
не видывал такой красивой декора-
ции.
На сцене был сад. На маленьких
деревьях с золотыми и серебряными
листьями пели заводные скворцы ве-
личиной с ноготь. На одном дереве
висели яблоки, каждое из них не
больше гречишного зерна. Под де-
ревьями прохаживались павлины и,
приподнимаясь на цыпочках, клевали
яблоки. На лужайке прыгали и бода-
лись два козленка, а в воздухе ле-
тали бабочки, едва заметные глазу.
Так прошла минута. Скворцы за-
молкли, павлины и козлята попяти-
лись за боковые кулисы. Деревья
провалились в потайные люки под пол
сцены.
На задней декорации начали расхо-
диться тюлевые облака. Показалось
красное солнце над песчаной пусты-
ней. Справа и слева, из боковых ку-
лис, выкинулись ветки лиан, похожие
на змей, - на одной действительно
висела змея-удав. На другой раска-
чивалось, схватившись хвостами, се-
мейство обезьян.
Это была Африка.
По песку пустыни под красным
солнцем проходили звери.
В три скачка промчался гривастый
лев, - хотя был он не больше котен-
ка, но страшен.
Переваливаясь, проковылял на зад-
них лапах плюшевый медведь с зонти-
ком.
Прополз отвратительный кроко-
дил, - его маленькие дрянные глазки
притворялись добренькими. Но все же
Артемон не поверил и зарычал на не-
го.
Проскакал носорог, - для безопас-
ности на его острый рог был надет
резиновый мячик.
Пробежал жираф, похожий на поло-
сатого, рогатого верблюда, изо всей
силы вытянувшего шею.
Потом шел слон, друг детей, - ум-
ный, добродушный, - помахивал хобо-
том, в котором держал соевую конфе-
ту.
Последней протрусила бочком
страшно грязная дикая собака-шакал.
Артемон с лаем кинулся на нее, -
папе Карло с трудом удалось отта-
щить его за хвост от сцены.
Звери прошли. Солнце вдруг погас-
ло. В темноте какие-то вещи опусти-
лись сверху, какие-то вещи выдвину-
лись с боков. Раздался звук, будто
провели смычком по струнам.
Вспыхнули матовые уличные фонари-
ки. На сцене была городская пло-
щадь. Двери в домах раскрылись, вы-
бежали маленькие человечки, полезли
в игрушечный трамвай. Кондуктор
зазвонил, вагоновожатый завертел
ручку, мальчишка живо прицепился к
колбасе, милиционер засвистел, -
трамвай укатился в боковую улицу
между высокими домами.
Проехал велосипедист на колесах -
не больше блюдечка для варенья.
Пробежал газетчик, - вчетверо сло-
женные листки отрывного календаря -
вот какой величины были у него га-
зеты.
Мороженщик прокатил через площад-
ку тележку с мороженым. На балкон-
чики домов выбежали девочки и зама-
хали ему, а мороженщик развел рука-
ми и сказал:
- Все съели, приходите в другой
раз.
Тут занавес упал, и на нем опять
заблестел золотой зигзаг молнии.
Папа Карло, Мальвина, Пьеро не
могли опомниться от восхищенья. Бу-
ратино, засунув руки в карманы,
задрав нос, сказал хвастливо:
- Что - видели? Значит, недаром я
мокнул в болоте у тетки Тортилы...
В этом театре мы поставим комедию -
знаете какую? - "Золотой ключик,
или Необыкновенные приключения Бу-
ратино и его друзей". Карабас Бара-
бас лопнет с досады.
Пьеро потер кулаками наморщенный
лоб:
- Я напишу эту комедию роскошными
стихами.
- Я буду продавать мороженое и
билеты, - сказала Мальвина. - Если
вы найдете у меня талант, попробую
играть роли хорошеньких девочек...
- Постойте, ребята, а учиться
когда же? - спросил папа Карло.
Все враз ответили:
- Учиться будем утром... А вече-
ром играть в театре...
- Ну, то-то, деточки, - сказал
папа Карло, - а уж я, деточки, буду
играть на шарманке для увеселения
почтенной публики, а если станем
разъезжать по Италии из города в
город, буду править лошадью да ва-
рить баранью похлебку с чесноком...
Артемон слушал, задрав ухо, вер-
тел головой, глядел блестящими гла-
зами на друзей, спрашивал: а ему
что делать?
Буратино сказал:
- Артемон будет заведовать бута-
форией и театральными костюмами,
ему дадим ключи от кладовой. Во
время представления он может изоб-
ражать за кулисами рычание льва,
топот носорога, скрип крокодиловых
зубов, вой ветра - посредством
быстрого верчения хвоста - и другие
необходимые звуки.
- Ну а ты, ну а ты, Буратино? -
спрашивали все. - Кем хочешь быть
при театре?
- Чудаки, в комедии я буду играть
самого себя и прославлюсь на весь
свет!
--------
Новый кукольный театр
дает первое представление
Карабас Барабас сидел перед оча-
гом в отвратительном настроении.
Сырые дрова едва тлели. На улице
лил дождь. Дырявая крыша кукольного
театра протекала. У кукол отсырели
руки и ноги, на репетициях никто не
хотел работать, даже под угрозой
плетки в семь хвостов. Куклы уже
третий день ничего не ели и зловеще
перешептывались в кладовой, вися на
гвоздях.
С утра не было продано ни одного
билета в театр. Да и кто пошел бы
смотреть у Карабаса Барабаса скуч-
ные пьесы и голодных, оборванных
актеров!
На городской башне часы пробили
шесть. Карабас Барабас мрачно по-
брел в зрительный зал, - пусто.
- Черт бы побрал всех почтенней-
ших зрителей, - проворчал он и вы-
шел на улицу.
Выйдя, взглянул, моргнул и рази-
нул рот так, что туда без труда
могла бы влететь ворона.
Напротив его театра перед большой
новой полотняной палаткой стояла
толпа, не обращая внимания на сырой
ветер с моря.
Над входом в палатку на помосте
стоял длинноносый человечек в кол-
пачке, трубил в хрипучую трубу и
что-то кричал.
Публика смеялась, хлопала в ладо-
ши, и многие заходили внутрь палат-
ки.
К Карабасу Барабасу подошел Дуре-
мар; от него, как никогда, пахло
тиной.
- Э-хе-хе, - сказал он, собирая
все лицо в кислые морщины, - никуда
дела с лечебными пиявками. Вот хочу
пойти к ним, - Дуремар указал на
новую палатку, - хочу попроситься у
них свечи зажигать или мести пол.
- Чей этот проклятый театр? Отку-
да он взялся? - прорычал Карабас
Барабас.
- Это сами куклы открыли куколь-
ный театр "Молния", они сами пишут
пьесы в стихах, сами играют.
Карабас Барабас заскрипел зубами,
рванул себя за бороду и зашагал к
новой полотняной палатке.
Над входом в нее Буратино выкри-
кивал:
- Первое представление занима-
тельной, увлекательной комедии из
жизни деревянных человечков. Истин-
ное происшествие о том, как мы по-
бедили всех своих врагов при помощи
остроумия, смелости и присутствия
духа...
У входа в кукольный театр в стек-
лянной будочке сидела Мальвина с
красивым бантом в голубых волосах и
не поспевала раздавать билеты жела-
ющим посмотреть веселую комедию из
кукольной жизни.
Папа Карло в новой бархатной
куртке вертел шарманку и весело
подмигивал почтеннейшей публике.
Артемон тащил за хвост из палатки
лису Алису, которая прошла без би-
лета. Кот Базилио, тоже безбилет-
ный, успел удрать и сидел под дож-
дем на дереве, глядя вниз злющими
глазами.
Буратино, надув щеки, затрубил в
хрипучую трубу:
- Представление начинается.
И сбежал по лесенке, чтобы играть
первую сцену комедии, в которой
изображалось, как бедный папа Карло
выстругивает из полена деревянного
человечка, не предполагая, что это
принесет ему счастье.
Последней приползла в театр чере-
паха Тортила, держа во рту почетный
билет на пергаментной бумаге с зо-
лотыми уголками.
Представление началось. Карабас
Барабас мрачно вернулся в свой пус-
той театр. Взял плетку в семь хвос-
тов. Отпер дверь в кладовую.
- Я вас, паршивцы, отучу ленить-
ся! - свирепо зарычал он. - Я вас
научу заманивать ко мне публику!
Он щелкнул плеткой. Но никто не
ответил. Кладовая была пуста. Толь-
ко на гвоздях висели обрывки вере-
вочек.
Все куклы - и Арлекин, и девочки
в черных масках, и колдуны в остро-
конечных шапках со звездами, и гор-
буны с носами как огурец, и арапы,
и собачки, - все, все, все куклы
удрали от Карабаса Барабаса.
Со страшным воем он выскочил из
театра на улицу. Он увидел, как
последние из его актеров удирали
через лужи в новый театр, где весе-
ло играла музыка, раздавался хохот,
хлопанье в ладоши.
Карабас Барабас успел только
схватить бумазейную собачку с пуго-
вицами вместо глаз. Но на него, от-
куда ни возьмись, налетел Артемон,
повалил, выхватил собачку и умчался
с ней в палатку, где за кулисами
для голодных актеров была приготов-
лена горячая баранья похлебка с
чесноком.
Карабас Барабас так и остался си-
деть в луже под дождем.
--------
Свидетельство о публикации №118052907367