Касыда в честь матери Амира Темура - Тегина Бегим

Автор - Ахмад Tошпулат - народный поэт Узбекистана, Бухара

КАСЫДА В ЧЕСТЬ МАТЕРИ АМИРА ТЕМУРА - ТЕГИНА БЕГИМ

Вы кто: дочь Солнца иль Луны,
Что так возлюблены Востоком,
И женской нежности полны
В сиянье святости высоком?

Вы – мать того, кто спас от ран,
Позора рабства - нас, муслимов края,
Не Вы ль - Турана Гулистан,
Не Вы ли - первый ангел Рая?

Родив Тимура, Вы призвать
В шатёр кормилиц не спешили,
И грудью собственной вскормили,
Его - как преданная мать.

Вот - факел всех семи планет,
«Властитель времени» - был сложен:
Так незакатный слился свет
С клинком, взметнувшимся из ножен.

Не Вы ль ему «Рости Русти»
Упорно с верою шептали?
Два этих слова неспроста
Наш герб премудростью венчали.

Не должен был он забывать,
Где звёзд над ним мерцали лики,
Что справедливость - рукоять
Меча всесильного владыки.

И - славна конница! - препон
Не знала, мчась стрелой по странам.
Но преклонял колени он -
Лишь перед Вами и Кораном.

И всех имён Аллаха зная счёт,
Он слабоверию воздвиг преграду –
Угасших сердцем сам позвал вперёд,
В полёт за райскую награду.

Владыки, враждовавшие сквозь годы,
Вдруг осознали, сколь вражда гнетёт.
Терпевшие бесстыдный гнёт народы
Познали и свободу и почёт.

Летит сквозь время, искрою на пир
Хвала восставших из-под глыб и бури:
Своей свободой и Туран и Мир
Обязан Вам - как матери Тимура!


(Перевод смыслов с узбекского языка - Анвар мирзо Хусаинов. Литературная обработка – Джаннат Сергей Маркус, Сабурово, 9 ноября 2010 года).

ОПУБЛИКОВАНО: "Исламская культура. Журнал для педагогов", Москва, № 4 (18) 2018 г., стр. 62.


Рецензии
Сергей, если не секрет, сколько берёт переводчик именно с узбекского, и сколько за подстрочник? Дело в том, что я прошу грантик- и до сих пор не знаю цен.
Да, и почему так почтительно "перевод смыслов" вместо "подстрочника"?

Терджиман Кырымлы Второй   28.05.2018 23:26     Заявить о нарушении
Добрый вечер, коллега! Про цены в связи с этими переводами - совсем не секрет. Это мой старый и старший товарищ из Узбекистана перевёл. А поскольку он не профессионал в литературе, то я решил так написать: не "подстрочник", а "перевод смыслов". Вы считаете, что это "так почтительно"?

Сергей Маркус   28.05.2018 23:30   Заявить о нарушении
Просто я давно заметил, что подстрочники с агглют. языков в том виде, в котором они циркулируют, не годятся по двум веским причинам. Если только автор подстрочника не курирует перевод, выходит неважно.
Кроме того, проф. переводчики заполняют строки ,скажем так, нейтральным балластом- по-русски выходит слащаво и выспренно. Честно перевод публиковать ВМЕСТЕ с подстрочником, чего никто не делает опять же по двум (так мне кажется), но уже другим, причинам.
Не сочтите за занудство. Спокойной вам ночи.

Терджиман Кырымлы Второй   28.05.2018 23:48   Заявить о нарушении
Ваши суждения вовсе не занудство. Согласен, что при наличии современной цифровой техники, в Сети следует публиковать переводы с текстом оригинала. Я здесь новичок на Стихи.Ру и потому спрошу у Вас совета вот по таким вопросам. 1 - Есть ли смысл размещать тексты, к примеру, на старотатарском языке и узбекском - есть ли тут техническая поддержка таким языкам на кириллице? У меня есть такие тексты. 2 - Есть ли смысл размещать тексты на болгарском, если это хрестоматийно известные стихи, к примеру, у меня это Пенчо Славейков и хрестоматийно известный "Хаджи Димитр" Христо Ботева (причём, я сделал его в двух вариантах)?

Сергей Маркус   29.05.2018 12:01   Заявить о нарушении
1 - Есть ли смысл размещать тексты, к примеру, на старотатарском языке и узбекском - есть ли тут техническая поддержка таким языкам на кириллице? У меня есть такие тексты.

Только в комментариях, хоть арабицу (но без огласовок) Венгерские и польские тексты, например, я через Оупеноффис протаскивал через Оперу в комментв сюда. Через блокнот можно попробовать (задать кодировку Юникод-8, например) , но через Интернет эксплорер у меня не выходило.
На кириллице- сами видите. Не все буквы берёт. Некоторые авторы упрощают узб. и волгарский (татарами их назвали при Романовых, дабы вымарать из памяти Великую Тартарию) Но я бы переделал алфавит, не упрощая. Это задача для старшеклассников сов. времени. Был такой сборник "Лингв. загадки". Теперь с алф. возятся комиссии учёных- и то не с первого раза выходит, и со второго мисгебурт) Пример- казахсакая латиница.
И ещё. Есть какой-то алфавит для волгарского и угро-финских ,спец. для Интернета. Я случайно наткнулся на него- он мне чем-то не понравился (в частности, тем, что не для многих тюрк. а для одного волгарского) и я забыл даже название.

2. КонечноЙ Особенно Славейкова- его переводы на русский сильно отл. от исходника. Есть даже поэма- вся не о том и не та! Название то же.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 19:40   Заявить о нарушении
...Сергей, мне так надоела архаичность стихиры, не принимающей алфавиты, и то что администрация ухом не ведёт (зачем тогда её зовут "национальным сервером"?) Что я решил венг. и польские тексты пока переводить в стол, а потом подыскать совр. сайт- и там разместить. А отсюда дать сноску. Кстати, турецкий отлично ложится на обычную кириллицу! Венгерский не очень, но можно.
Нарочно тут публикуют тюрк. тексты так, что буквы выпадают и читать трудно. Это похоже на кампанию гражд. неповин.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 19:45   Заявить о нарушении
МУХАММАС НА СТИХОТВОРЕНИЕ АЛИШЕРА НАВОИ "ЭХ, КАК МНОГО!"
Сергей, ещё пара замечаний. Принято озаглавливать так "мухаммас на муседдес", например. Джевап (ответ) должен быть стихой с ДРУГОЙ строфикой.
Что касается болг. перев. Я предпочитаю всю эту туземную прелесть русифицировать. Не юнак, тем более не "юн-герой" (пусть даже в БВЛ они есть) , а герой (наш герой, в отл. от тур. шеитов (шахидов), герой-смертник (в общем и так понятно: трагедия заканч. гиб. героя) Не дИвчина, а дЕвчина, никаких рушников и прочего. Не джентльмен, а господин.

Терджиман Кырымлы Второй   29.05.2018 23:02   Заявить о нарушении
...да, чтоб не забыть. Будете с болгарского переводить, учтите: Балкан- не Балканы, а как-то уважительно, вроде Урал-батюшка. Я стиху Разцветникова только что перевёл- там так и сделал. Удачи вам, успехов. Дерзайте. Вы талантливы.

Терджиман Кырымлы Второй   01.06.2018 23:27   Заявить о нарушении