Песнь Востока. Чудо-ночь!

   О, почему так эта чудо-ночь - любви сильней,
Спешит вдруг улететь со звёздами и так спешит уйти с рассветом?
Как нам продлить её, помочь как  ей?
О, высшие на небе, я молю, продлите ночь волшебнейшую долго, чтобы в ней
Вместилась сотня зимних, длинных – до весны - ночей!

____
Японский текст (8 век) - «каэси-ута» или «ханка» — жанр японской поэзии. Это пятистишие-танка, являющееся приложением к тёка или нагаута (длинному стихотворению) или присланная в ответ, то есть, это жанр несамостоятельный.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
(548)


Рецензии