Джоконда Белли. Сколько весит любовь

Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Глухая ночь,
ослепшая средь зелени,
как та луна, которая едва видна
сквозь тучи светляков.

Иду по следу собственных шагов,
мучителен возврат к улыбке;
себя угадываю на вершине
меж перекрученных стволов.

Однажды, знаю,
проснутся снова почки
новорождённые,
проклюнувшись из моего
пылающего сердца;
и может быть, тогда
услышишь голос мой –
и от него ослепнешь
как от пения сирен;
поймёшь, что одинок, –
и соберешь в один комок
всю эту глину –  г р я з ь  мою, –
и вот тогда узнаешь,
сколько она весит:
окаменевшая
любовь.



COMO PESA EL AMOR

Noche cerrada
ciega en el tiempo
verde como la luna
apenas clara entre las luciernagas.

Sigo la huella de mis pasos,
el doloroso retorno a la sonrisa,
me invento en la cumbre adivinada
entre arboles retorcidos.

Se que algun dia
se alzaran de nuevo
las yemas recien nacidas
de mi rojo corazon,
entonces, quizas,
oiras mi voz enceguecedora
como el canto de las sirenas;
te daras cuenta
de la soledad;
juntaras mi arcilla,
el lodo que te ofreci,
entonces tal vez sabras
como pesa el amor
endurecido.


Рецензии
Ей больше удаются стихи про ушедшую любовь... как, впрочем, и всем... Но слово ГРЯЗЬ меня немного шокировало. Оно и остаётся в памяти.

Кариатиды Сны   27.05.2018 12:58     Заявить о нарушении
Тань, щас я конец немного скорректировала, но "грязь" осталась. Это - пыль, прах, от неё оставшийся (хотя она пока жива-здорова!), но написано именно так: "грязь" (ил, тина и тп.) - т.е. написано ПРЯМО, без иносказаний.

Обнимаю тя!

Елена Багдаева 1   28.05.2018 01:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.