8. Растает вечер, как пломбир...
Укутает ночною шалью,
Откроет ставни в дивный мир,
Мерцая бирюзовой далью.
Волной сиреневой весна
Окатит голые деревья...
И соловьи, не зная сна,
В сердца нальют любви елея.
26 мая 2018 года
РОЗТАНЕ ВЕЧІР, МОВ ПЛОМБІР…
Розтане вечір, мов пломбір,
Закутає нічною шаллю,
У світовий вдивившись вир,
Замерехтить рясною даллю.
Вали бузкової весни
Нахлинуть на дерева голі…
І солов’ї, забувши сни,
Любові нам нашлють доволі.
________________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна
2 июля 2018 года
Свидетельство о публикации №118052606566