Сердцеедка
На сером муле ехала верхом
По той тропе, где только раз единый
Мы встретились за родовым шатром.
Ночь была тихой, бурны были ласки,
Слова любви шептала мне она,
А я стихи и чувственные сказки
Перемежал с бокалами вина.
И вот сейчас, в изменах попрекая,
Срывая зло, что накопила месть,
Она вскричала, ревностью пылая:
«Как я хотела б сердце твоё съесть
Сырым, как мяса кус кровавый -
И съела бы без соли и приправы!»
Я глянул сверху на Абду с верблюда
И подал ей с кинжалом острым блюдо:
«Коль веришь ты, красавица, молве,
То вот добавка к плову и халве!»
Абда булат стремительно схватила -
И тут же в пыль оружье уронила.
А я, склоняясь к всаднице на муле,
Поцеловал уста, что жемчугом сверкнули…
Паслись в соседстве мирно мул с верблюдом,
А мы с Абдой мирились днём и утром…
25.05.18
Рисунок Елены Иоанисян, Пущино.
Вольный перевод стихотворения арабского аравийского поэта
Омара ибн Аби Рабиа (644-712)
Свидетельство о публикации №118052601827