Су Си хоронит женщину
(О чём не говорил Конфуций)
Су Си был стражем, жил на улице Цзинь-ю в столице
Семья была бедна, всего пять комнат занимала,
Смогли где он и брат с его невесткой поселиться,
Имелось где два кана (1), но на всех дров не хватало.
Раз брат на службе был и даже ночь там остался,
Была невестка целомудренной и так сказала:
- «Так как холодный ветер не на шутку разыгрался,
А в нашем доме дров нам постоянно не хватало,
И оба кана мы дровами растопить не сможем,
И я и вы боимся холода, и в ночь такую
Никак не сможем разделить мы с вами одно ложе,
Поэтому я у родителей переночую».
Су согласился, и к родителям та возвратилась.
Луна той ночью была ясной, во вторую стражу
Раздался стук, пошёл встречать Су, когда дверь открылась,
Стоял красивый юноша, в руках держал поклажу,
В соболью шапку, в лисью шубу был он весь укутан,
Войдя в дом, к кану быстро прошёл и сел погреться,
Сказав: «Спасите, некуда мне этой ночью деться,
Замёрз и не соображаю, будто сном опутан.
Я - не мужчина, девушка. Откуда? Не отвечу!
Позвольте провести у вас одну ночь, а за это
Отдам вам всю мою одежду, что на мне надета:
Соболью шапку, лисью шубу и суму овечью.
Она суму открыла, что в ней есть, всё показала,
Там целый склад сокровищ драгоценных размещался,
И серебром сто тысяч лян монетами лежало.
Су хоть и юн был, но к ней равнодушным не остался.
Её большим богатством и красою восхитился,
Но он не знал, она кто, и поэтому боялся,
Что если та останется, скандал бы не случился,
Не зная, что ему предпринимать, разволновался,
Затем сказал: «Пожалуйста, немного подождите,
Садитесь здесь, я быстро посоветуюсь с родными,
Вернусь я очень скоро, на меня зла не держите».
Та согласилась, хоть и не хотела встреч с другими.
Су запер дверь снаружи, в храм Шань-цзюе направляясь,
Чтоб у отца буддийского Юаньчжи спросить совета.
Его лишь уважал он, всем советам покоряясь,
Тот выслушав ту новость, удостоил Су ответа:
- «Она из благородного семейства происходит,
Наверно, по какой-то там причине убежала,
Иметь ты можешь неприятности с ней, как выходит,
Но выгнать ты её не можешь, ведь она устала.
Тебе бы лучше в моём храме до утра остаться.
Настанет утро, и не будет поздно возвратиться».
Су согласился, не хотел домой он возвращаться,
Но тут случилось то, что не должно было случиться.
Один среди монахов подлецом там оказался,
Подслушав разговор, решил он с девушкой остаться,
Ушёл тайно из храма и в дом Су тихо пробрался,
Свет потушил, на кан влез и стал с нею обниматься.
А брат Су был на службе, и от холода страдая,
В ту ночь решил зайти в дом, чтоб взять куртку меховую,
Увидел, обувь лежит дома на полу мужская,
Не ожидал врасплох картину он застать такую.
Решив, что с братом жена тайно ему изменяет
В его отсутствии, выхватывает меч из ножен,
И в полумраке головы им спящим отрубает,
Выскакивает из дому, так как там быть не может.
Затем к родителям жены идёт он, объясниться,
Но вскрикивает, так как там жена его встречает,
И думая, что это дух, сознанье он теряет,
На землю падая, решает, что ему всё снится.
В смятенье Су Си и Юань-чжи к ним тоже прибывают
И выясняют, по ошибке брат убил кого-то,
Об этом происшествии властям всем сообщают,
Приходят в затрудненье те, чтоб разъяснить там что-то,
Считая, что брат Су был прав, в супружеской измене
Он по закону имел право на такое действо,
И по убийству двух с него снимают обвиненье,
Но кто ж тогда виновен, ведь совершено злодейство?!
Суд девы голову для опознанья вставляет,
Чтоб разыскать семью её, похоронить чтоб тело,
Но всё напрасно, никто иск суду не предъявляет,
Поэтому и судьи закрывают этот дело.
Су Си, испытывая в смерти жалость к той невинной,
Распродаёт её оставшиейся украшенья,
Оплачивает её похороны, погребенье,
Так этот случай в том краю становится былиной.
Объяснение
1. Кан – кирпичная кровать, похожая на русскую печь, которую зимой подогревали дровами.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №118052405906