В лазурном небе. Перевод из Галактиона Табидзе

         В    лазурном  небе   белых   агнцев   день.
         Улегся   ветер   западный   в   томленьи;
         Нежнейшую   выводят   скрипки   трель
         Там,   за   садами,  где-то   в   отдаленьи.


         И   солнце,  прячась,   обнажало  виды;
         Смеркалось,  все   смеркалось  на  Мтацминде;
         Ах,   легкое   волос  твоих   касанье
         Закат  уж   красит  в  цвет  воспоминанья.


         Была   война,   пора  была    страданья;
         Затишье   ныне,   время   ожиданья.
         С    небес   на   горы  сходят   агнцев   тучи;
         Уставших   скрипок   замер   звук   певучий... 

    

       Образ  агнца,  как невинной жертвы,  принесенной  во время прошедшей  войны, и  'агнцев  тучи', как символ жертв  грядущих лет.  Скрипки  умолкли  в ожидании будущей  катастрофы.  Написано  в 1925  году.


Рецензии
ლაჟვარდ ცაზე დღეა თეთრი კრავების,
დასავლეთის კარი ჩატყდა ზმორებით;
უნაზესი ისმის ხმა საკრავების
ბაღებს იქით, სადღაც, გადაშორებით.

მზის გადასვლამ სივრცეები დაწმინდა.
იბინდება, იბინდება მთაწმინდა.
აჰ, ეგ თმები, ჩემს სახეს რომ ეხება,
შუქმა კარგი მოგონებით შეღება.

იყო ომი, იყო ცეცხლის დროება,
ლოდინია ახლა და მყუდროება
ციდან მთებზე ეშვებიან კრავები,
დაღალული წყდაბა ხმა საკრავების.

Марина Джичоная   06.06.2018 00:14     Заявить о нарушении