Сказка-небылица о красивых птицах - 124

Поэтический ремикс публикаций Мэри Бэлоу

В честь бракосочетания  сиятельных особ  высоко благородного происхождения,  в венах коих  течёт  аристократическая кровь,
Во дворце  августейших высочеств  с щедрой царственной помпезностью  даётся  костюмированный бал  для сливок общества.
Воздушное пространство  наэлектризовано  высоковольтным током  Эроса.  В аэре  витает  ощущаемая  кожей  пылкая любовь.
Предчувствием зарождения влюблённости взволнованны леди, достигшие полового созревания, вступившие в пору отрочества.
Игривому настрою собравшейся на бал наряженной аристократии способствует дворцового мероприятия увеселительный нрав.
Переминаясь  с ноги на ногу,  молодёжь  исполнена  нетерпеливым ожиданьем  поразвлечься  на полную катушку - на все "сто".
Тающих свеч стеариновые слёзы ручейком  стекают по витым рожкам инкрустированных самоцветами золочёных канделябров.
Прелестницы,  облачённые в воздушные наряды,  вследствие ночной прохлады кутаются в умопомрачительно шикарные манто.
Флюидами любви  исполнено воздушное пространство;  сонмище воздушных поцелуев  витает во владениях полночного эфира.
Юницы и юнцы  томятся  ожиданьем  первых танцевальных па  галантных парных танцев,  подходящих для интимных слияний.
От ночной прохлады  не успевают остывать  горячие лобзанья,  посылаемые пассиям  на невидимом крыле сомнамбулы-зефира,
Доставляющего  страстные посылы  прелестным адресатам - леди,  вспыхивающим всем естеством  от пылкого жара  посланий.


Рецензии