Джоконда Белли. Долгий вечер
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Долго вечер длится –
как извилистая тропка к твоему порогу,
по которой возвращаюсь ноги волоча
до моей постели одинокой,
чтобы спать мне с запахом твоим под кожей,
чтобы с тенью мне твоею спать.
Вечер длится долго,
и любовь, простая как курок у пистолета,
наступает на меня со всех сторон.
Сновиденье давит мне на плечи
и к тебе меня ещё раз приближает,
всё к тому местечку у локтя на сгибе,
к твоему дыханию поближе,
бесконечно продолжая битву
простыней с подушками, которую мы начали
и которая
смеяться заставляет нас,
гоня усталость.
ES LARGA LA TARDE
Es larga la tarde
como el camino curvo hasta tu casa
por donde regreso arrastrando los pies
hasta mi cama sola
a dormir con tu olor engarzado en mi piel,
a dormir con tu sombra.
Es larga la tarde
y el amor redondo como el gatillo de una pistola
me rodea de frente, de lado, de perfil.
El sueno pesa sobre mis hombros
y me acerca de nuevo a vos
al huequito de tu brazo,
a tu respiracion,
a una continuacion infinita de la batalla
de sabanas y almohadas que empezamos
y que pone risa
y energia
a nuestro cansancio.
Свидетельство о публикации №118052301193