Как ночь мои кудри черны

Черны мои кудри как ночь,
И знойного юга я дочь,
Живу искрометным мгновеньем,
И страстных хочу наслаждений.

Признайся мне юный поэт:
«Ты жаждал меня столько лет?»
- О, нет!

Я севера крайнего дочь,
Как ветер прохладный точь-в-точь,
Я ласки и неги полна,
Спокойна, тиха и нежна.
И верность моя бесконечна,
Я буду любить тебя вечно...

Скажи мне мой милый поэт:
«Меня ль ты искал столько лет?»
- О, нет!

Я грезы во всех сновиденьях,
И создана воображеньем,
Я плод сокровенной мечты,
Как отблеск манящей звезды,
На муки лишь тот обречен,
Коль будет в меня он влюблен.

Ответь же скорее поэт:
«Меня ли ты звал столько лет?»
- О, да! 
Он воскликнул в ответ...

Вольный перевод стихов испанского поэта
ГУСТАВО АДОЛЬФО БЕККЕР


Рецензии
Ой какой интересный стих, Просто чудо.

Марина Легеня   07.04.2022 17:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, это Густаво Беккер интересный сюжет стиха выбрал, надо ещё у него перевести
что нибудь. Я профессионально и дословно не умею это делать.
Только со своей частичной отсебятиной.
С первыми теплыми деньками весны тебя!
🤗🤗🤗

Наталья Полынская   08.04.2022 13:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.