Я - мышь летучая - Елка Няголова

Елка Няголова (1952, Добрич - )

Из книги «Земной гейм», София, 1997

Я – МЫШЬ ЛЕТУЧАЯ

Я – мышь летучая. Знаешь?
Я бьюсь о твоё оконце,
Лишь бы самой укрыться –
От страхов своих и тьмы.
А там у тебя – праздник,
Гитара звенит, болтают.
Как горьки блестящие лампы –
От света теряю тебя!
Я мышь окрылённая. Знаешь,
Чтоб жизнь обернуть наизнанку,
Свисаю я вниз головою?
Никто не считал века,
И Зло и Добро сменялись…
А небо – да это город,
Всевместный и всевместимый,
И неба хватит на всех!
Но – нас разделило оконце,
А, может, незримое что-то…
И вот я – смешная мышка,
Качаюсь на чёрном крыле,
Враскачку, с надеждой белой,
В беззвёздной бескрайней ночи.
Смотрюсь в стекло пред собою,
Вместо того – чтоб в тебя!
Стала немой от молчанья…
Да кто в темноте услышит?!
Ведь нет ни души, живущей
Над небом хвалёным Седьмым!
Лишь только внизу, под небом
И душно всегда и шумно.
И мир оглупел – возводит
Очередную стену.
Стена от кого – от потопа?
Мир от себя сбегает,
Он забывает, что рядом –
И плечи, и руки, глаза…
Потоп уже на пороге
Скитальцем стоит – стучится,
И мир, онемев от страха –
(Где окна? Где двери?) – молчит.
… Постой же, присядь на минутку,
В окошко своё вглядись-ка:
Я – мышь окрылённая. Видишь,
Качаюсь на чёрном крыле,
А сны мои белы-белы…
Откройся – разбей оконце,
Свяжи одиночества вместе:
Лишь двое, ты слышишь, двое
Достигнут Седьмых небес!


(перевод с болгарского языка  1999 г.)

Опубликовано: журнал "ЛиФФт" 3 (3) 2018, Калуга, стр. 10-11


Рецензии
Сложное произведение, но, правда, очень красиво. Звучит певуче. Отличный перевод.

С уважением, Наталья

Наталья Осенева   22.05.2018 11:59     Заявить о нарушении