Мара Белчева. Коли б менi дiстало сили...
Коли б мені дістало сили вчас
згасити сонце й місяць наді мною
і подихом своїм, неначе млою,
дива осінні приховати враз,
щоб кольоровий шал потроху згас
із піснею затихлою й сумною,
а спогади майнули за водою –
на крилах мли полинула б крізь час...
І щойно відійшла твоя любов,
і щойно ти свої заплющив очі, –
одразу цілий світ завмер немов,
і серп незримий рубонув умах –
все зникло навкруги в глибинах ночі
і потонув Господь в моїх жалях.
(переклад з болгарської — Любов Цай)
***
Мара Белчева
Да можех слънцето да изгася,
и месеца да духна и звездите,
с въздишките си, като със мъглите,
да скрия есенните чудеса.
На багрите да потуша гласа,
на пъстрите си спомени очите –
да заглуша устата на песните
и на мъглите да се понеса...
Откак заспаха твоите очи,
откак замлъкна твойта обич свята,
във мене вече целий свят мълчи.
С един замах невидимия сърп
ми покоси небото и земята,
и Бога аз удавих в свойта скръб.
Свидетельство о публикации №118052101947
С ув., Л.
Елена Спичак 21.05.2018 08:58 Заявить о нарушении
С уважением -
Любовь Цай 21.05.2018 22:05 Заявить о нарушении