Перевод сонета Шекспира 118
Мы специями нёбо раздражаем.
Чтобы не ждать, что дальше заболит,
Мы горькую настойку принимаем.
Я горечь с удовольствием вкушал,
Пресыщенный твоим великолепьем.
От счастья отвращенье получал,
В мученьях находил свой лучший жребий.
Придумывал любовную хандру,
Когда болезнь ничто не предвещало.
Залечивал здоровье по утру,
Недуги врачевал уколом жала.
Я понял так из жизненных наук:
Не лечат травы от душевных мук.
Свидетельство о публикации №118051909587