Oy vey iz mir

Не спрашивали звания и должность
(Какая, к черту, разница сейчас),
Ему, при жизни, ощущалась сложность
И вот, последний день его угас.

Поношенный пиджак сиял, как новый,
Изрядно пахли ваксой башмаки...
Не то чтоб он был к трауру готовый -
Жить неготовым - было б не с руки.

Двенадцать душ, по лавкам, несмышленых
(Точнее - не желавших факт принять)...
Слеза прошла тропой приговоренных
И опустилась руки целовать.

Он был для них отец, глава, закройщик...
Учитель был, кормилец и тиран...
Он жил, но где-то очень, между строчек,
Под выгодою штопая обман.

В густую бороду талмуд ударил рано;
Крутился он, как пейсы на челе...
И если ждал, то точно уж не манны,
А в праздник, все же, думал о вине.

Под белой кипой - траурная месса,
Скрипач - соседский бравый мальчуган...
А с ним, таки, прощалось пол Одессы;
Моряк, актер... И даже хулиган.

Там, за "чертой" остались дармоеды...
И пусть ни кто не спросит "как зовут?"...
Ой вэй... Как там жена и непоседы?...
Ой вэй... И он обрел приют.


Перевод с идиш «Oy vey iz mir» - о горе мне


Рецензии
И что сказать...Таки да,представь, я помню время,когда на Молдованке "вэйз мир" можно было услышать,как "здрасте" в каждой очереди.Не та уже Одесса.
Хоть стих на ритуальной основе-я улыбался!=А=

Габерстро Андрей   19.05.2018 17:20     Заявить о нарушении
Ну ритуальность здесь, как бы правильней выразиться, для тени что ли...
Думаю оно немного глубже. В любом случае спасибо.
А на счет, Одесса уже не та, ты прав. Кто-то уехал, кто-то приехал. Ну прямо центр миграции. Скучаю по старой Одессе.

Сергей Томаров   20.05.2018 14:47   Заявить о нарушении
Так потому что "глубже"-я и улыбался.Не сомневайся,твои мысли я уловил...

Габерстро Андрей   20.05.2018 20:37   Заявить о нарушении