Любов. Маргарита Метелецкая

                Вольный перевод с украинского:

Майская как домогалась гроза! –
Странно, что утро осталось невинным…
Росный настой по рецептам старинным –
Высохла тут же обиды слеза!

Ливнем отглажен сирени наряд,
В свет одуванчиков солнца глядятся.
Сладко опять и опять обольщаться –
Вечен гармонии сказочный лад!

Пчёлы с цветов собирают нектар –
Гроздья акаций о ласке их просят…
Будто в стотысячный раз, на подносе,
Бог несказанный вручает нам Дар –

Веру, Надежду, Любовь во спасенье,
Творчества хмель и огонь вдохновенья!

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2018/05/11/1718

     Як гвалтувала травнева гроза! –
     Але цнотливим прокинувся ранок –
     Випив довірливо росяний дзбанок,
     Висохла вмить безнадії сльоза...

     Знову буяє принишклий бузок,
     Сонячно в світ зазирають кульбаби –
     Стільки правічної дивної зваби,
     Стільки гармонії, ніжних казок!

     Бджоли спивають солодкий нектар
     В кожному гроні розквітлих акацій –
     Наче Господь на невидимій таці
     Вкотре вручає цяткований Дар –
 
     Справжню Любов, що хмільна, наче брага,
     Радісну долю та творчу наснагу!
______________________

Яндекс-картинка.


Рецензии
Филигранька! Если тебя Света похвалила, то что мне остаётся делать?:!:))) Ты достигла совершества в делах переводных! И здорово, что у нас есть Марго, кладезь стихов, которые хочется переводить.
Вдохновения тебе всегдашнего!!!

Ванька Жук   22.05.2018 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Ванька!
...Я люблю, чтобы меня хвалили)))

Фили-Грань   22.05.2018 14:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.