Альфред Хаусман - перевод, Шропширский парень, XL

Мне в сердце, раня, прилетел
Страны далёкой ветер.
Что этот памятный удел,
Тот холм и шпили эти?

То – край утраченных утех.
К дорогам чуждым грусти,
Где я ходил счастливей всех,
Мне не дано вернуться.


Оригинал (from http://www.gutenberg.org/files/5720/5720.txt):
               
Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?

That is the land of lost content,
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come again.


Рецензии