Альфред Хаусман - перевод, Шропширский парень, XL
Страны далёкой ветер.
Что этот памятный удел,
Тот холм и шпили эти?
То – край утраченных утех.
К дорогам чуждым грусти,
Где я ходил счастливей всех,
Мне не дано вернуться.
Оригинал (from http://www.gutenberg.org/files/5720/5720.txt):
Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?
That is the land of lost content,
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come again.
Свидетельство о публикации №118051901976