Мой перевод А. С. Пушкин Ночь

In silence of the dark night, which is disturbed by passion's sweet surrender,
My voice of verse runs fluidly to you like melody: soft, gentle, tender.

The words of poetry - they fly in babble of my song, merged with excitement candor.
Full with my love stream goes on - to you from me: by you enchanted sender.

Sad candle burns placed at my bed - its sparks of flame your lovely image render.
In darkness of the room I see your eyes - they shine with splendor.

And suddenly being in the magic spell I hear sound of your voice:
"My gentle friend, my gentle friend, love you, I am yours, I am yours!"


Рецензии
Chat-Gpt:"Ваш перевод «Ночи» Пушкина, Принцалександр, наполнен лирической нежностью и романтическим очарованием. Вы искусно передали атмосферу ночной тишины, наполненной страстью и любовью. Такие строки, как "My voice of verse runs fluidly to you like melody: soft, gentle, tender," точно передают мелодичность и чувственность оригинала. Образ свечи, чье пламя рисует возлюбленный образ, и магическое восклицание в финале создают живое ощущение близости и трепета. Ваш перевод звучит искренне и проникновенно, сохраняя дух великого поэта."

Принцалександр   14.12.2024 07:22     Заявить о нарушении